На что ты намекаешь Çeviri Portekizce
252 parallel translation
- На что ты намекаешь?
Não sou cínica.
Не знаю, на что ты намекаешь, дорогой.
Não estou certa de que isso lhe dê razão, querido.
Я знаю, на что ты намекаешь.
Eu sei no que estas a pensar.
- На что ты намекаешь? Прости.
- Que queres dizer com isso?
На что ты намекаешь?
Que estás a insinuar?
На что ты намекаешь?
O que queres dizer com isso?
На что ты намекаешь?
Qual é a tua ideia?
- На что ты намекаешь? - Я не намекаю, я цитирую. "Имущественное право"
Se o Tisch pode vender a CBS a 81 dólares por acção à Westinghouse, mas é ameaçado por um processo de biliões de dólares pela Brown Williamson isso vai lixar a venda.
- На что ты намекаешь?
O que queres dizer?
- Знаю я, на что ты намекаешь!
Sei o que estás a sugerir.
На что ты намекаешь? Он и не прикоснулся к Тревору.
Ele nunca tocou no Trevor.
На что ты намекаешь?
O que estás a dizer?
И я понял, на что ты намекаешь.
Percebi agora. Essa foi...
- На что ты намекаешь, задавая вопросы?
- Onde queres chegar com isso?
- На что ты намекаешь?
Onde queres chegar?
Это уже слишком, на что ты намекаешь?
- Queres dizer que não saio muito? - Vai ver o calendário.
На что ты намекаешь?
Que estais a insinuar?
Брук, нам было девять. На что ты намекаешь?
- Brooke, tínhamos nove anos.
Да, человек, который одарен от природы, но отказывается от посещения врача после травмы. На что ты намекаешь?
É, natural, mas que recusou ser examinado há semanas atrás.
на что ты намекаешь?
O que queres dizer?
На что ты намекаешь?
O que estás a insinuar?
Это ты на что намекаешь?
O que queres dizer com isso?
Ты на что-то намекаешь?
- Estás a deduzir alguma coisa? - Não.
На что это ты намекаешь, дитя?
O que está a insinuar, filha?
Предположу, что ты намекаешь на женские проблемы, так что этот раз мы простим.
Suponho que está a falar de problemas femininos e deixo esse escapar.
- Ты на что это намекаешь?
- Que queres dizer?
Ты на что намекаешь?
- Que queres dizer com isso?
Бен, ты на что намекаешь?
O que me queres dizer, Ben?
- На что это ты намекаешь?
- O que isso quer dizer?
- Тебе не кажется, что работать в таком месте немного лицемерно? - На что ты намекаешь?
Tá, e aí?
Ты на что намекаешь?
Que queres dizer com isso?
я поверить не могу, что ты таким образом намекаешь на мой халат.
E pensar que te meteste com o meu roupão!
На что это ты намекаешь?
O que você está a falar?
- На что ты намекаешь
- Que está a dizer?
погоди-ка. на что это ты тут намекаешь?
Espere aí. Que está a insinuar?
- я не намекаю - да нет, намекаешь ты намекаешь, что я что-то не то делал с твоим сыном я просто спрашиваю, зачем ты развлекаешь у себя на квартире 12-летних детей?
- Não estou a insinuar nada. - Acho que está. Estava a insinuar que me tenho metido com o seu filho.
На что ты намекаешь?
Onde é que vocês querem chegar?
- Ты на что намекаешь?
Que queres dizer?
Ты намекаешь на то, что она попытается соблазнить меня?
Não se faça de tolo, Farad'n.
Я их охраняю. Ты намекаешь на то, что со мной во дворце она не была бы в безопасности?
As atividades em Tabr são curiosas e provocantes.
На что ты намекаешь?
O que significa isso?
Так теперь ты намекаешь на то, что я нажал курок?
Agora você quer dizer que eu puxei aquele gatilho?
Ты на что это намекаешь?
O que queres dizer com isso?
И как будто специально в день, когда передают все деньги. На что это ты намекаешь?
Onde queres chegar?
Или ты намекаешь на то что тебе не нужно моё разрешение?
Ou não pensavas pedir autorização?
Ты на что это намекаешь?
O que é que está para ai a dizer?
Ты на что это намекаешь?
Que queres dizer com isso?
- На что ты намекаешь?
- O que queres dizer?
- Ты на что намекаешь?
- Onde queres chegar, Sid?
Ты на что намекаешь, Кэрол?
O que estás a tentar dizer, Carol?
Ты намекаешь, что желание отомстить скажется на безопасности Уолта?
- Quero dizer que eu decido quem fica e quem vai. Queres dizer que o meu desejo de vingança, comprometeria a segurança do Walt?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27