English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На что уставились

На что уставились Çeviri Portekizce

69 parallel translation
На что уставились?
Estão a olhar para onde?
Вы двое, на что уставились?
Para onde estão vocês os dois a olhar?
А вы, двое, мать вашу, на что уставились?
Para onde raio estão vocês dois a olhar?
На что уставились, шлюхи?
Para onde estás a olhar, puta?
- А вы на что уставились?
- Para onde é que estão a olhar?
На что уставились?
Para onde estão olhando?
Телеобъектив - очень удобное место, чтобы незаконно провезти пистолет с глушителем. На что уставились?
Lentes objectivas são um óptimo lugar para esconder silenciadores ilegais que está a contrabandear.
На что уставились, ублюдки британские?
Para onde estão a olhar seus sacanas Britânicos?
На что уставились? Сара?
Para onde estão a olhar?
На что уставились?
- Nunca viram?
На что уставились, ребята?
Para onde estão a olhar?
Ну на что уставились?
Estão todos a olhar para onde?
На что уставились?
- Estás a olhar para onde?
Ой, на что уставились?
Para onde estás a olhar?
А вы все на что уставились?
O que é que estão todos a olhar?
На что уставились, а?
Estão a olhar para quê?
На что вы уставились, люди?
Para onde estão vocês a olhar? !
На что, чёрт побери, вы уставились?
Não há nada para ver!
Что на меня уставились?
Não olhe para mim.
На что это вы все уставились?
Para onde estão todos a olhar?
На что уставились?
Para onde estão a olhar?
На что это вы уставились? Выметайтесь.
Para onde estão a olhar?
На что вы уставились?
Para onde é que estás a olhar?
Что вы на неё все уставились?
Deviam era deixá-la em paz.
На что вы уставились?
O que é que observa tanto?
Мне казалось, что они все на меня уставились.
Fiquei surpresa. As pessoas olhavam para mim.
Ну что вы уставились на меня?
Para onde está a olhar?
На что они уставились?
Para onde é que eles estão a olhar?
что вы все на мен € уставились? чЄрт побери!
Porque é que estão a olhar para mim?
- На что вы уставились?
- Para onde estão a olhar?
Что вы все на меня уставились?
Por isso não olhem todos para mim.
Я не мыла их в туалете, потому что девки уставились на меня, будто я мышь, вылезшая из-под плинтуса.
Não lavei as mãos na casa de banho porque aquelas miúdas estavam a olhar para mim como se eu fosse um bicho.
Что вы на меня уставились, Доктор Бердфейс?
O que você está olhando, Dr. Beardface?
Что вы уставились на неё? Этой ночью я кое-что поняла.
Porque não a acordaram?
я подумала, возможно, что вы намереваетесь восхититьс € моим кольцом, но так как вы не отрываетесь, значит, вы уставились на мою грудь.
Se calhar pretendia admirar o meu anel, mas consequentemente olhou para o meu peito.
На что уставились?
Estão a olhar todos para onde?
В свою защиту скажу, что они уставились на меня.
Em minha defesa, elas estavam a olhar para mim.
На что вы уставились?
Está a olhar para onde?
Вы на что тут, бля, уставились, свиньи толстожопые?
Para onde estão a olhar, seu bando de horrorosos.
На что они уставились?
Para onde estão a olhar?
Если не хочешь, чтоб все на тебя уставились, и поняли, что ты зачем-то носишь наушник.
- Pára de lhe tocar. Ao tocares-lhe, estás a despertar atenção para o facto de estares a usá-lo, certo?
Ты знала, что все уставились на тебя.
Você sabia que todos te olhavam.
Детектив, на что вы уставились?
Detective, o que estás a olhar?
И на что мы тут уставились?
- Desculpa.
История такая : Боб вошел в контору, и все на него уставились, потому что он был с ними в одно лицо.
E dizem que quando ele entrou nos escritorios todos os trabalhadores olharam para ele, por serem tão parecidos.
Я оглянулся, и... понял, что все уставились на меня вместо того, чтобы разглядывать слонов.
Olhei à minha volta e percebi que estavam todos a olhar para mim em vez de olharem para os elefantes.
Не похоже, что он вооружен. На что уставились?
- O que estão a olhar?
На что вы все уставились?
Estamos a ver o quê?
Что? Я пытаюсь здесь работать, а вы уставились на меня, будто у меня 2 головы.
Estou a tentar trabalhar, e tu ficas a olhar para mim como se eu tivesse duas cabeças.
На что вы все уставились?
Para onde estão a olhar?
На что вы там уставились?
Para onde estão todas a olhar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]