На что я смотрю Çeviri Portekizce
439 parallel translation
- На что я смотрю?
- Para onde estou a olhar?
На что я смотрю?
O que estou a ver?
" То, на что я смотрю :
" Esta coisa para que estou a olhar :
Я смотрю на Бульянова, Иранова и Копальского... и понимаю, что они мерзавцы, что я должна ненавидеть их.
E quando olho para o Buljanoff, para o Iranoff e para o Kopalski, sei que são patifes e devia detestá-los.
Когда я смотрю на вас, я чувствую, что у меня мурашки бегут по спине.
"Ao te olhar, sinto arrepios na coluna".
А потом увидела, что я на нее смотрю, и улыбнулась мне.
Ela segurava a criança e ensinava-a a andar. Depois ela viu-me e sorriu.
Когда я смотрю в зеркало, мне кажется, что я вижу другого человека, похожего на меня,
Quando me olho ao espelho, sinto que estou a ver alguém, mas que não sou eu.
Я смотрю на тебя, смотрю, как ты ешь, пьешь, говоришь по телефону... будто увидела тебя впервые, только что.
Parece que é a primeira vez que o vejo.
Когда я смотрю на нас, собравшихся здесь, должен сказать, что огорчаюсь. Я вижу много знакомых лиц, но также замечаю и отсутствие многих.
Devo dizer que, ao olhar para a nossa comunidade, fico triste, porque ainda que veja muitas cara familiares, reparo na ausência de muitas outras.
Не думайте, что я равнодушно смотрю на все, что происходит.
Segundo, controle, ou faça com que a DG dos Impostos controle os movimentos. Temos de saber quem se esconde por trás!
Я смотрю на тебя и вижу только то, что хотел бы увидеть.
Olho para ti... e vejo o que quero ver.
Разве то, что я смотрю на тебя с вожделением, не стоит чего-то?
Então, desejo-te. Isso devia valer alguma coisa.
- Смотрю на него, и что я вижу?
- Olho para ele, sabem o que vejo?
Ночью я закрьiвала глаза и представляла, что стою на крьiше и оттуда смотрю на спящих родителей.
À noite, fechava os olhos, e imaginava que estava no telhado, a ver os meus pais na cama deles.
Я смотрю на Ричи, и я не вижу, что всё отлично.
Não vejo que esteja tudo bem.
Что, я смотрю на двух чёртовых педиков?
Estou a olhar para dois maricas?
Но я смотрю на себя и не вижу ничего, что меня отличает.
Mas quando me olho não vejo nada diferente!
Я так на тебя смотрю, потому что не могу в это поверить.
Porque não consigo acreditar.
я не смотрю на черное белье... и учитыва € обсто € тельства, € не думаю, что мы куда-нибудь пойдем вместе.
Não me importava de ver a tua roupa interior, mas acho que não podemos viver juntos!
Но вы всегда говорили что я трезво смотрю на вещи. Так оно и есть.
Sempre me disseste que tenho bom senso, e acho que tenho.
Но знаете ли вы, что я думаю, когда смотрю на вас?
Mas sabem o que vejo quando olho para vocês?
Я был в состоянии сделать это однажды, говоря себе, что это благородный клингонский ритуал. Но теперь я против воли смотрю на это так, как люди... как на убийство.
Fui capaz de o fazer uma vez dizendo a mim mesmo que era um ritual klingon honroso, mas agora só consigo pensar nele como os humanos como assassinato.
Мм, все спали, и я лежу на моей койке, и она видит что я смотрю на нее.
Estavam todos a dormir, e eu estava deitada no beliche, e ela vê-me a olhar para ela.
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Eis-me de joelhos, olhando, o que outrora já foi meu.
Я сейчас здесь смотрю на заказ где сказано, что там идёт речь о Ривьера бикини разных расцветок и размеров.
Estou a ver uma ordem de compra onde consta a encomenda do biquíni Riviera em vários tamanhos e cores...
Я не знаю на что я черт возьми смотрю.
Não sei para que diabo estou a olhar.
Вот уже четыре дня я смотрю на эти изуродованные трупы,.. Которые тащят, из леса, зная, что вскоре я возглавлю там взвод.
Durante quatro dias, não vi senão corpos a serem arrastados para fora da floresta, sabendo que em breve seria obrigado a chefiar um pelotão.
Я вот что делаю, я смотрю на женщину сверху вниз и говорю " Привет.
O que eu faço é olhar uma mulher de alto a baixo e dizer : " Olá.
У меня просто такое чувство, когда я на неё смотрю, что... она из той породы девушек, которые просто...
Apenas tenho essa sensação quando olho para ela, como... ela é o tipo de garota que apenas...
Только не говорите, что вы никогда не замечали, как я на вас смотрю.
Não me digas que nunca notaste como te olho.
Я прихожу сюда каждую ночь... и смотрю на этот холм и представляю, что там, на той стороне.
Eu venho aqui em cima todas as noites... e olho para aquelas colinas e fico imaginando como deve ser do outro lado.
Ну, просто... я вот смотрю, как тьы, и мама, и все в округе скупают все, что попадется им на глаза :
Eu olho para ti e para a mãe e para toda a gente a ficar entusiasmada.
Потому, что я хочу знать, на кого я смотрю.
Gosto de saber quem estou a olhar.
- Ќа что ты смотришь? - я смотрю на теб €, при € тель.
- Estás a olhar para onde?
- Ты что сказал? - Я смотрю на твой затылок.
Estou a olhar para a parte detrás da tua cabeça.
Боже мой... иллюзия столь совершенна, что я почти забыл, что смотрю на идиота!
Meu Deus, a ilusão é perfeita. Quase me esqueci que eras um idiota!
Я имею в виду, все, что я вижу, когда смотрю на тебя - это маленький мальчик таскающийся с мягкой игрушкой почтальона Пэта.
Tudo o que vejo, quando olho para ti, é um menino pequeno que arrasta por aí um boneco do Carteiro Paul.
Ты знаешь, когда я смотрю на тебя я вижу то что я не видел уже 20 лет
Olho para ti e vejo algo que não via há 20 anos.
- Вы видите, что я не смотрю на вас?
- Não vê que não posso olhá-la?
Я смотрю на это как на то что я веселюсь с девушкой, или девушкой-другом, всё равно, это будет, типа, "О, было весело." - "Хорошо".
Se me estiver a divertir como uma namorada ou amiga, tanto faz, seria : " - Foi divertido." "
- Потому что я смотрю на нее Но вижу только обед ...
Porque quando eu olho para a sua pequena cara, eu vejo o jantar.
Что? Я притворяюсь, что смотрю, чтобы не пришлось помогать на кухне.
- Estou a fingir que vejo para não ter de ajudar.
Когда я увидел лейтенанта Торрес - что она беременна - я не знал, смотрю ли на мать кува'мах или нет, но я знал, что предо мной возможность положить конец этому бессмысленному путешествию.
Quando eu vi a Tenente Torres, esperando uma criança... eu não sabia ao certo se estava vendo a mãe de Mas sabia que estava vendo uma oportunidade de colocar um fim a esta jornada perdida.
Потому что я смотрю в зеркало и вижу морщины вокруг глаз, обвисшую кожу на шее и волосы в ушах, и выступающие вены на лодыжках. Я не могу поверить, что это я.
Porque quando me vejo ao espelho e vejo as rugas à volta dos olhos e o papo no pescoço e os pêlos nas orelhas, e as veias nos tornozelos... não acredito que sou mesmo eu.
Мне платят за то, что я смотрю на экраны.
Pagam-me apenas para olhar para os monitores.
Ну, как я смотрю на это, называть что-то паранормальным... всего лишь способ уклониться от реального объяснения.
Dizer que algo é paranormal é apenas uma forma de escapar à explicação verdadeira.
И на что же я смотрю? На девок или на платья?
Para onde é que estou a olhar, para as raparigas ou para as roupas?
Я вот что делаю, я смотрю на женщину сверху вниз и говорю...
O que faço é olhar uma mulher de cima a baixo e dizer :
Тогда откуда знаешь, что я смотрю на тебя? Я танцую.
- Como sabes que estou a olhar para ti?
А сейчас, я смотрю на копию приказа из твоей конторы... в котором сказано, что я не получу свои 60 дней.
Estou a olhar para uma cópia de um memorando do seu gabinete a dizer que não posso ter os meus 60 dias.
Иногда, когда мне грустно, я смотрю на небо и чувствую, что где-то на какой-то неизвестной планете, около неизвестной звезды мои родители смотрят на это же небо!
Às vezes, quando me sinto só, olho para o céu, e tenho a sensação de que algures, num planeta desconhecido a orbitar uma estrela distante os meus pais olham por mim.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226