На что ты уставился Çeviri Portekizce
74 parallel translation
- На что ты уставился? - Ни на что...
- Para onde estás a olhar?
- На что ты уставился?
- Está a olhar para o quê? - Para nada.
На что ты уставился, Нанахара?
Para que achas que isto serviu, Nanahara?
На что ты уставился?
Para onde estás a olhar?
На что ты уставился своими чудовищными глазами?
Para onde estás a olhar com esses olhos esbugalhados?
На что ты уставился?
- Para onde estás a olhar?
На что ты уставился?
Para onde está a olhar?
Дэвон, на что ты уставился?
- Devon, o que estás a ver?
Крис, Стьюи вы проголодались? На что ты уставился?
Chris, Stewie, têm fome? Para onde estás a olhar?
На что ты уставился?
Par onde estás a olhar?
Что ты уставился на неё?
- Por que está a olhar para isso?
- А ты на что уставился?
- Bart, para onde é que estás a olhar?
Что ты на меня так уставился?
E tu ages como se fosse culpa minha?
Небольшое ДТП на 405 шоссе, замедляет... Эй, придурок, на что это ты уставился?
Ei... olhe por onde anda!
На что это ты так уставился? Ни на что... на Аянами! Я?
Para onde olhas tão apaixonadamente?
- Что? - Ты уставился на мою шею.
- Estavas de olho no meu pescoço.
Что ты уставился на меня?
Por que olhais para mim?
Я не думаю что ты уставился именно на одежду.
Não era para o guarda-roupa que estavas a olhar.
Что ты на меня уставился?
Porque me olhas?
Ты на что это уставился?
Tu estás a olhar para onde?
- А ты на что уставился?
- Para onde está a olhar?
А ты на что, блядь, уставился?
Para onde raio estás a olhar?
А ты на что уставился?
Para onde estás a olhar?
- На что ты тут уставился, а?
Para onde raio estás a olhar? - Boa!
На что ты так внимательно уставился?
Porque pareces tão interessado?
Что ты на меня уставился?
Porque é que estão a olhar?
На что ты, блядь, уставился?
Para onde estão a olhar?
Эй, ты на что уставился?
Para onde estás a olhar?
На что это ты уставился?
Para onde é que estão a olhar?
А ты на что уставился?
O que diabos estás a olhar?
Ты на что уставился?
Para onde é que está a olhar?
Ты на что уставился, сизый?
Para onde estás a olhar, penas?
Ты на что уставился?
Estás a olhar para onde?
На что ты так уставился?
- Para onde estás a olhar?
Ты подошел к двери и уставился прямо на него.. так что не говори, что не знаешь его.
Vieste à minha porta e olhaste diretamente para ele, por isso não me digas que não o conheces!
Ты на что уставился?
O que estás à procura?
А ты на что уставился?
O que é que estás a olhar, meu?
А ты на что уставился?
Estás a olhar para onde?
Ох! - Что ты уставился на меня, полумесяц?
- Para aonde ê que estás a olhar, Meia Lua?
На что ты, чёрт возьми, уставился?
Para onde estás a olhar?
А ты на что уставился, кретин?
Para onde estás a olhar?
— Эй, бля, ты на что уставился?
- Estás a olhar o quê?
Что ты уставился на меня, чувак?
Para onde estás a olhar?
Ты еще на что уставился?
Porque estás de boca aberta?
На что это ты уставился?
O que estás a ver?
Ты на что уставился?
Para onde estás a olhar, caralho?
На что ты так уставился?
Porque está a olhar para mim?
Франс, ты на что там уставился?
O que se passa, Marcello?
На что это ты уставился?
O que diabos estás a olhar?
Уйди с глаз моих и вернись к своей игре. Я тебе не брат. А ты на что уставился?
- Ouve, mano... aceita o meu conselho, desaparece da minha vista e volta para o teu jogo.
А ты, бля, на что уставился?
Que caralho estás a olhar?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226