English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На что угодно

На что угодно Çeviri Portekizce

577 parallel translation
Они покупаются на что угодно.
Acreditam em tudo.
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
Eu sou alguém a quem os golpes vis e as bofetadas do mundo... tanto enfureceram... que sou imprudente com o que faço para ofender o mundo.
Ревнивые женщины ведутся на что угодно.
Sim, uma fêmea ciumenta pode ser levada a tudo.
На что угодно спорю, в эту самую минуту она кому-то уже рассказывает.
Aposto que nesmo preciso momento está a contar a alguém.
Она способна, сэр, на что угодно :
Ela pode fazer mais, senhor, do que negar esse feito.
А золото прельстит на что угодно.
O ouro valeria para ele vinte oradores, e por certo o tentará seja ao que for.
Мы работаемдвеночи,..., но детище Дорфмана похоже на что угодно,
Já trabalhamos duas noites... parece menos com um avião... do que parecia quando começamos.
Думаешь, можешь этой сладкой болтовнёй уломать меня на что угодно?
Achas que me consegues convencer para tudo?
Мы лепим аппликациии на что угодно!
Pomos o nome do filme em tudo!
На что угодно!
O que quiser.
Лицензии на что угодно.
Uma licença para tudo.
Я поспорил бы на что угодно, что он знает, что это такое.
Eu pensei que ele saberia o que eram.
Сильвану можно уболтать на что угодно.
- Essa Silvan não perde uma.
Да я за соло на что угодно согласен.
Eu faria qualquer coisa por um solo.
И хотя эти задания наносили моим людям урон, они остаются полными решимости пойти на что угодно, чтобы выиграть эту войну, и я тоже.
Embora as missões tenham feito baixas na tripulação, ela continua determinada a fazer o que for preciso para vencer esta guerra, tal como eu.
Я знал таких людей, как ты, всю мою жизнь - мерзкие, жадные умишки, готовые пойти на что угодно, чтобы зашибать деньги.
Conheci gente como você a vida toda. Mentezinhas más e gananciosas, dispostas a fazer de tudo para ganhar dinheiro.
- Я пойду ради сенсации на что угодно.
Eu faço tudo para conseguir a história!
- На что угодно?
Tudo?
Когда человек теряет страх перед Всемогущим он способен на что угодно.
Quando um homem perde o temor ao Todo-Poderoso é capaz de qualquer coisa.
Дики, я для тебя готов на что угодно.
Faria qualquer coisa por ti.
Что угодно. Я отнес ее на лодку, было очень темно.
Carreguei-a até ao barco.
Ты знаешь, что Уит найдет тебя где угодно. Сейчас.
Sabes até onde ele pode ir, por isso, paguem-me e pronto.
И пока я это делал, знал, что мог бы унести ее куда угодно... хоть прямиком на луну.
E enquanto estava fazendo isso, sabia que a podia levar a qualquer lugar... direito à lua.
Николина вам что угодно найдет. Когда вы здесь были в последний раз?
- Há quanto tempo não vêm cá?
Такие парни, как вы, найдут все, что душе угодно, надо лишь поискать.
Rapazes grandes como vocês, grandes e robustos, encontram o que querem, basta saber como se mexer.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма.
Qualquer coisa, o que vamos jantar ou se achas que a água é fria depois da tempestade.
Ищите следы, движения, все, что угодно. Сообщите, если что-то найдете.
Examinem minuciosamente o local.
Для тебя все, что угодно, но этого не могу, потому что самая прекрасная девушка на свете та, которую я люблю.
Faria tudo por ti, menos isso, porque a mais bela do mundo é a minha amada.
Что угодно. Я хочу посмотреть на него.
Quero conhecê-lo.
Вы, во всяком случае, похожи на всё, что угодно, но только не на замужнюю даму.
Enfim, você parece tudo, menos uma mulher casada.
Если бы я собирался выйти на кое-какие автоматы и человека, который их продавал... и на кого угодно, кто их покупал... Я бы был не прочь кому-нибудь сказать, что кто-нибудь помогал Дяде.
Se eu pudesse por as mãos nas metralhadoras e no tipo que as vende... e aos tipos que as compram... não me importava de dizer que alguém estava a ajudar o Tio.
Обещай ему все что угодно, осчастливь его на одну ночь.
Promete-lhe qualquer coisa! Fá-lo feliz por uma noite!
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Tenho que começar por dizer que se houvesse outra maneira, uma hipótese remota, daria tudo para não estar aqui convosco, tudo.
- Что угодно сделают на Хэллоуин!
- Fazem de tudo no Halloween.
Я бы всё отдала, лишь бы меня пригласили на вечеринку! Всё, что угодно!
Eu faria tudo para ser convidada para esta festa.
Я была готова на что угодно.
Teria feito qualquer coisa.
Чтобы помочь друзьям, пойдёшь на все, что угодно.
- Farias tudo para ajudar os amigos.
Теперь можно свалить на него все, что угодно!
Agora já o podemos culpar por tudo!
Я готов ради него на все что угодно.
- Faria qualquer coisa por ele.
Проснитесь, там, на месте, может произойти все что угодно!
Quando estamos em acção, lembra-te de desligar todas as pagers! Se algo inesperado acontecer, sabes o que fazer!
Люди заплатят что угодно, чтобы попасть на эти корабли.
As pessoas pagarão o que for por um lugar naquelas naves.
Но для простых солдат это анархия, делай что угодно, и плевать на соседа.
Ms para o soldado comum, é a anarquia... poder fazer o que bem entender e que se lixe o próximo.
Все что угодно, я надеюсь на долгосрочное сотрудничество.
Montes de coisas, por um período assaz alargado.
Н'Грат, ты можешь достать все что угодно на станции.
Ouça N'Grath, ambos sabemos que pode arranjar quase tudo nesta estação.
Посмотрите, может, есть что-нибудь странное или что-то не на месте... всё что угодно.
Veja se tem alguma coisa estranha ou fora de lugar, qualquer coisa.
Если вы знали, что Созе найдет вас где угодно зачем же он дал тебе деньги на побег?
Se sabiam que o Soze os podia encontrar, porque te deu dinheiro?
На все что угодно.
O que for preciso.
Я сделаю, что угодно, чтобы осуществить мой план. И я никому не позволю, включая тебя, встать у меня на пути.
E não permitirei que ninguém, nem a Tia, se intrometa!
Что угодно, вместо выхода на сцену с шуткой о блохе.
Qualquer outra coisa, menos ter de ir àquele palco e contar a minha anedota da pulga.
На что угодно.
Tudo.
Пусть доктор извлечет их из твоей крови, вырастит на чаше Петри, что угодно.
Peça ao Doutor para extrair de sua corrente sanguínea, cultivá-las em laboratório, isto não importa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]