English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На что я способна

На что я способна Çeviri Portekizce

276 parallel translation
Ты не знаешь, на что я способна ради интервью? !
Não sabes do que sou capaz para conseguir uma entrevista.
Ты знаешь, на что я способна.
Sabe que eu sou capaz.
И Вы знаете, на что я способна.
Sabem bem que sou capaz.
Я хочу проверить, на что я способна.
Estou a experimentar para ver o que posso fazer.
! - Ты еще не знаешь, на что я способна.
Tu não sabes o que eu posso fazer.
Я хочу выяснить, на что я способна.
Quero saber o que posso fazer neste desporto. E hei-de descobrir.
Все, что я прошу - возможность доказать, на что я способна
Só quero a oportunidade de provar o meu valor.
Еще раз меня тронешь, сестренка, узнаешь, на что я способна. Да?
- Empurra-me outra vez e vais ver.
Это единственное, на что я способна, и я рада сделать это.
É a única coisa que me resta fazer e ainda bem que o faço.
Раз ты честен со мной, ты удивишься, на что я способна.
E acabou por os dois serem mentirosos. Então, contanto que sejas honesto comigo, ficarias maravilhado com o que podemos construir.
Полетт, вы понятия не имеете, на что я способна.
Paulette, tu não fazes ideia do que eu sou capaz.
Я уже не знаю на что я способна.
Já não sei do que sou capaz.
Покажу всем на что я способна.
Vou mostrar a toda a gente o que consigo fazer.
Я взбиралась на самый верх. Посмотреть на что я способна.
Costumava subi-la e descobrir o que era capaz de fazer.
"А я говорю вам, Лэньон, что мы даже не начали изучать, на что способна наука в отношении тела и разума человека."
"É como te digo, Lanyon, ainda não sabemos nada sobre o que a ciência pode fazer com o corpo e a mente humanos."
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
942 ) } Enfrentar os meus erros Com corgem 926 ) } Mostrar o meu valor
Сейчас ты отправишься со мной в незабываемую поездку. Я покажу тебе, на что способна эта машина.
Vai ver do que este carro é capaz.
Я не верю, что ты на такое способна.
Tu não és uma assassina.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Depois de ver a Lorna com os cinco tipos... mudei de ideias sobre o kung-fu que tu fazes.
Просто не уверена, что я на это способна.
Acho que não conseguia fazê-lo.
Может я это и не ради отца, может я хотела доказать, что я на многое способна.
Talvez não tenha feito isto pelo meu pai. Talvez quisesse provar que era capaz de fazer as coisas como deve ser.
Боюсь, что эта вся романтика, на которую я сейчас способна.
Receio que seja todo o romance que te posso dar agora.
- Я видела, на что способна эта штука.
Eu vi o que aquilo e capaz fazer.
- Не знаю. Чтобы понять, что я на это способна.
Só para ver se era capaz.
- Я много на что способна.
- Há muito que posso fazer para a impedir.
Знай, что я способна на всё, чтобы избавить тебя от проблем.
Faria nem sei o quê para te tirar deste lugar mas não me enfrentes com a Gaby outra vez.
Спросили, не замечал ли я в лесу следов от костра. Бог знает, на что способна эта женщина.
Perguntaram-me se vi alguma coisa no bosque ou alguém a acampar para ali.
Раньше я никогда не была способна на что-то столь романтичное в своём воображении!
A minha imaginação nunca foi tão romântica comigo.
А твои навыки в кун-фу абсолютно безнадёжны. Я просил показать всё, на что ты способна!
O seu suposto Kung Fu é realmente bastante patético.
Я нашел тебе бойца. И ты помог этой девушке добиться всего, на что она была способна.
Arranjei-te uma pugilista e tu fizeste dela a melhor pugilista que era possível.
Я не думал, что ты на это способна.
Não pensava que fosses esse tipo de pessoa.
Я видел, на что способна белая колдунья.
Já vi o que a Feiticeira consegue fazer.
Ну, она ходит на занятия тайцзы по средам, так что я уверен она способна себя защитить, тем не менее, спасибо.
Apenas para ter cuidado. Bem, ela, ela tem tal chi todas as quarta-feira, então eu tenho certeza ela pode defender-se adequadamente, mas obrigado.
- Она носит четки и рясу, но в конце дня она снимает это и становится женщиной, как я. - Знаю, на что она способна.
- E eu sei aquilo de que sou capaz.
Теперь я знаю, на что способна.
Porque agora, sei do que sou capaz,
Значит, ты знаешь, что я способна на хорошие дела.
Então sabes que sou capaz de melhorar.
Ты, правда, думаешь, что я способна на это?
Achas mesmo que eu era capaz de tal?
Я не знаю, на что ты способна.
Não sei dizer do que és tu capaz.
Но, очевидно, что я никак не могу остановить тебе, так что давай, покажи на что способна.
Mas e óbvio que nao posso fazer nada para te impedir, por isso, dá o teu melhor.
Посмотрите на страницы, которые я переписала сегодня утром, и вы увидите, что я способна.
- Se vir as páginas que fiz esta manhã, verá que sou totalmente qualificada... Olhe, oiça.
Я не думала, что ты способна на такую глупость.
Não pensei que fosses tão estúpida.
Конечно... Знаешь, я не думал, что мама способна на самоубийство.
Mas... também não pensava que a mãe fosse capaz de cometer suicídio.
что ты на это способна... но... что я не хочу этому верить.
Provavelmente irias atrapalhá-lo em vez de o ajudar... A conclusão que se pode tirar é que não há dúvidas de que és o Segundo Kira, mas é tão flagrante que quero acreditar no inverso.
Я покажу всем на что способна.
Mostro a toda a gente exactamente o que consigo fazer.
Я прячусь из-за того, что могу делать, но я никогда не узнаю на что способна.
Boa. Estou-me a esconder por causa de algo que consigo fazer, e nem sequer sei o que isso é.
Так что буду и танцевать до конца Это все, на что сегодня способна я
O melhor que posso hoje.
Она не верит, что я на что-то способна.
Ela não acredita que posso fazer as coisas por mim mesma.
Катрина не моя подружка, и я сомневаюсь, что она способна на такое.
A Katrina não é minha namorada e duvido que te tenha olhado de lado.
Просто я знала, на что способна как художник, понимаешь?
- Conheço as minhas limitações artísticas.
Откуда ты знаешь на что я способна?
Quando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]