На что я способна Çeviri Portekizce
276 parallel translation
Ты не знаешь, на что я способна ради интервью? !
Não sabes do que sou capaz para conseguir uma entrevista.
Ты знаешь, на что я способна.
Sabe que eu sou capaz.
И Вы знаете, на что я способна.
Sabem bem que sou capaz.
Я хочу проверить, на что я способна.
Estou a experimentar para ver o que posso fazer.
! - Ты еще не знаешь, на что я способна.
Tu não sabes o que eu posso fazer.
Я хочу выяснить, на что я способна.
Quero saber o que posso fazer neste desporto. E hei-de descobrir.
Все, что я прошу - возможность доказать, на что я способна
Só quero a oportunidade de provar o meu valor.
Еще раз меня тронешь, сестренка, узнаешь, на что я способна. Да?
- Empurra-me outra vez e vais ver.
Это единственное, на что я способна, и я рада сделать это.
É a única coisa que me resta fazer e ainda bem que o faço.
Раз ты честен со мной, ты удивишься, на что я способна.
E acabou por os dois serem mentirosos. Então, contanto que sejas honesto comigo, ficarias maravilhado com o que podemos construir.
Полетт, вы понятия не имеете, на что я способна.
Paulette, tu não fazes ideia do que eu sou capaz.
Я уже не знаю на что я способна.
Já não sei do que sou capaz.
Покажу всем на что я способна.
Vou mostrar a toda a gente o que consigo fazer.
Я взбиралась на самый верх. Посмотреть на что я способна.
Costumava subi-la e descobrir o que era capaz de fazer.
"А я говорю вам, Лэньон, что мы даже не начали изучать, на что способна наука в отношении тела и разума человека."
"É como te digo, Lanyon, ainda não sabemos nada sobre o que a ciência pode fazer com o corpo e a mente humanos."
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
942 ) } Enfrentar os meus erros Com corgem 926 ) } Mostrar o meu valor
Сейчас ты отправишься со мной в незабываемую поездку. Я покажу тебе, на что способна эта машина.
Vai ver do que este carro é capaz.
Я не верю, что ты на такое способна.
Tu não és uma assassina.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Depois de ver a Lorna com os cinco tipos... mudei de ideias sobre o kung-fu que tu fazes.
Просто не уверена, что я на это способна.
Acho que não conseguia fazê-lo.
Может я это и не ради отца, может я хотела доказать, что я на многое способна.
Talvez não tenha feito isto pelo meu pai. Talvez quisesse provar que era capaz de fazer as coisas como deve ser.
Боюсь, что эта вся романтика, на которую я сейчас способна.
Receio que seja todo o romance que te posso dar agora.
- Я видела, на что способна эта штука.
Eu vi o que aquilo e capaz fazer.
- Не знаю. Чтобы понять, что я на это способна.
Só para ver se era capaz.
- Я много на что способна.
- Há muito que posso fazer para a impedir.
Знай, что я способна на всё, чтобы избавить тебя от проблем.
Faria nem sei o quê para te tirar deste lugar mas não me enfrentes com a Gaby outra vez.
Спросили, не замечал ли я в лесу следов от костра. Бог знает, на что способна эта женщина.
Perguntaram-me se vi alguma coisa no bosque ou alguém a acampar para ali.
Раньше я никогда не была способна на что-то столь романтичное в своём воображении!
A minha imaginação nunca foi tão romântica comigo.
А твои навыки в кун-фу абсолютно безнадёжны. Я просил показать всё, на что ты способна!
O seu suposto Kung Fu é realmente bastante patético.
Я нашел тебе бойца. И ты помог этой девушке добиться всего, на что она была способна.
Arranjei-te uma pugilista e tu fizeste dela a melhor pugilista que era possível.
Я не думал, что ты на это способна.
Não pensava que fosses esse tipo de pessoa.
Я видел, на что способна белая колдунья.
Já vi o que a Feiticeira consegue fazer.
Ну, она ходит на занятия тайцзы по средам, так что я уверен она способна себя защитить, тем не менее, спасибо.
Apenas para ter cuidado. Bem, ela, ela tem tal chi todas as quarta-feira, então eu tenho certeza ela pode defender-se adequadamente, mas obrigado.
- Она носит четки и рясу, но в конце дня она снимает это и становится женщиной, как я. - Знаю, на что она способна.
- E eu sei aquilo de que sou capaz.
Теперь я знаю, на что способна.
Porque agora, sei do que sou capaz,
Значит, ты знаешь, что я способна на хорошие дела.
Então sabes que sou capaz de melhorar.
Ты, правда, думаешь, что я способна на это?
Achas mesmo que eu era capaz de tal?
Я не знаю, на что ты способна.
Não sei dizer do que és tu capaz.
Но, очевидно, что я никак не могу остановить тебе, так что давай, покажи на что способна.
Mas e óbvio que nao posso fazer nada para te impedir, por isso, dá o teu melhor.
Посмотрите на страницы, которые я переписала сегодня утром, и вы увидите, что я способна.
- Se vir as páginas que fiz esta manhã, verá que sou totalmente qualificada... Olhe, oiça.
Я не думала, что ты способна на такую глупость.
Não pensei que fosses tão estúpida.
Конечно... Знаешь, я не думал, что мама способна на самоубийство.
Mas... também não pensava que a mãe fosse capaz de cometer suicídio.
что ты на это способна... но... что я не хочу этому верить.
Provavelmente irias atrapalhá-lo em vez de o ajudar... A conclusão que se pode tirar é que não há dúvidas de que és o Segundo Kira, mas é tão flagrante que quero acreditar no inverso.
Я покажу всем на что способна.
Mostro a toda a gente exactamente o que consigo fazer.
Я прячусь из-за того, что могу делать, но я никогда не узнаю на что способна.
Boa. Estou-me a esconder por causa de algo que consigo fazer, e nem sequer sei o que isso é.
Так что буду и танцевать до конца Это все, на что сегодня способна я
O melhor que posso hoje.
Она не верит, что я на что-то способна.
Ela não acredita que posso fazer as coisas por mim mesma.
Катрина не моя подружка, и я сомневаюсь, что она способна на такое.
A Katrina não é minha namorada e duvido que te tenha olhado de lado.
Просто я знала, на что способна как художник, понимаешь?
- Conheço as minhas limitações artísticas.
Откуда ты знаешь на что я способна?
Quando?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226