Наверно нет Çeviri Portekizce
129 parallel translation
Наверно нет.
Provavelmente não.
Знаете, наверно нет ничего хуже, чем есть тюремную еду до конца дней.
Não posso pensar em nada pior... do que comer comida de cadeia para o resto da vida!
- Нет, наверно, её здесь нет.
- Não, acho que ela não está aqui.
Нет, его ты, наверно, не помнишь.
Não, provavelmente não.
Вы наверно про нас читали? - Нет! - Да!
Penso que devem ter lido a nosso respeito.
Он, наверно, до смерти перепугался, что нас нет.
Digo-te, se aquele rapaz não tivesse a cabeça agarrada, perdi-a.
- Внутри, наверно, никого нет.
Jim, acho que não existe ninguém ali.
- Туда, наверно, летели? - Нет.
- Foi de avião?
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
Bom, para além de sermos muito novos, de não termos onde viver, de te sentires esquisita por seres a única chefe de claque com marido, dá-me uma boa razão para não o fazermos.
Наверно, нет.
Se calhar, não.
... а теперь их нет, и наверно, они больше не отрастут.
- Agora foram-se.
Наверно, нет.
Talvez não.
Наверно, нет.
Acho que não.
У меня места нет. Я наверно перевезу это в свой дом в центре.
Podia pôr tudo no meu prédio no centro...
Нет. Я выйду прогуляться с девушками. Так что, наверно, увидимся позже.
Vou sair com as miúdas, por isso vemo-nos mais tarde.
Я знаю, я сделал пару ошибок с того времени, и вы, наверно, не хотите, чтобы я здесь околачивался, но если нет... я хотел бы продолжить наши занятия.
Eu sei que cometi algumas falhas desde então e você provavelmente não me quer ao seu redor mas se tudo estiver bem com você... eu gostaria de continuar o meu treinamento.
Нет. Наверно я задаю глупые вопросы.
Calculo que seja estúpida...
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
calculo que as pessoas façam sempre isso. Não, acho que vocês são os primeiros. Desculpa.
ну... да нет. наверно, мне пора уходить, да?
Sim. Não. É melhor ir-me embora, não é?
- ну да спасибо, мам, наверно не стоит нет, правда. мне хочется в "Макдональдс"
- Sim. Obrigado, mas não é preciso. Não, a sério.
Нет, наверно, нет.
Não, acho que não.
- Нет. - Наверно, просто осталось на свитере.
Não, provavelmente é esta camisola que ainda cheira.
Он, наверно, сделал антракт через.. Нет, антракта не было.
Então, ele fez um intervalo depois...
- Нет. Кто бы сюда ни проник средь бела дня и без ключа... ему, наверно, хватило ума не оставить отпечатков.
Quem se atreveu a entrar aqui sem chave em plena luz do dia, deve ter tido a esperteza de não deixar impressões digitais.
Наверно ни у кого нет особой соли?
- Por acaso alguém tem sal do bom?
Легенды к карте на шаре нет наверно, она утрачена.
Mas a chave não está na esfera, deve ter-se perdido.
- Наверно мне пора идти. - Нет.
- Talvez eu devesse ir.
Ладно, наверно, таким образом вы хотите сказать, что ее дома нет.
Este é o modo de dizer que não está em casa.
Сложно наверно двигать баки, когда нет хребта.
Como é que levantas esses caixotes sem espinha?
Вовсе нет. Наверно, застёжка ослабла.
O fecho deve ter-se solt...
- Это наверно иногда забавно, нет?
Também pode ser muito divertido as vezes, não?
Нет, наверно одноквартирный.
Que época do ano? Que jumper tinhas?
Наверно, нет. Значит, ты больше не хочешь спать со мной?
Não, provavelmente não.
- ƒа. " ут, наверно, нет ча €?
Sim. Suponho que não há chá nesta nave.
Слушайте, не для протокола, парень - мексиканец. У него, наверно, и документов нет. Нелегал.
Só aqui entre nós, é um miúdo Mexicano, deve ser um imigrante ilegal.
Нет? Наверно послышалось.
Parece que não.
Нет, у них, наверно, занятия.
- Não, eles lá só dão aulas.
- Вы наверно постоянно видите солдат. - Нет, это совсем не так.
Deve estar sempre a conhecer soldados?
ну и, наверно, чувствует, что нет, не предал, а, так сказать, немного запустил свой маленький филиал.
E talvez ele sinta que foi... se não abandonado... certamente negligenciado pela nossa empresa.
Нет, я, наверно, сберегу немного для следующей встречи совета.
Não, é melhor guardá-lo para a próxima reunião da assembleia.
Тогда, наверно, нет.
Acho que não.
Это песчаный червь, и... Чака нет, он наверно сейчас чем-то взрослым занят... ну типа, оперу слушает.
É um verme da areia, e o Chuck não está cá porque deve estar a fazer coisas de adultos como ir à ópera ou ler.
Нет, не видел. Наверно, вернулась обратно на ферму.
Não, eu não a vi. Provavelmente voltou para a fazenda.
- Я, наверно, пойду, ребят... - Нет, подожди Лили,...
- Deixo-vos à vontade para falarem.
- Мы не уверены, но, наверно, лучше нам отменить его. Нет.
- Não temos certeza, mas talvez seja melhor cancelar.
Нет, сэр, он наверно, пошел в столовую обедать,
Não, senhor, talvez ele tenha ido para o refeitório lanchar.
Нет, этого наверно на сегодня хватит.
Não, esse era o principal.
Наверно, нет.
Não necessariamente.
Наверно сказал, я ею одержима. Нет.
- Ele disse que sou obcecada, não é?
Наверно, если бы не то, что ее нет.
Só que não é. Vês isto?
Хотя, наверно, нет.
Acho que não.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101