English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Назовем

Назовем Çeviri Portekizce

643 parallel translation
Мы так и назовем её.
O nome dela vai ser esse.
Мы все их назовем Франциско, в честь Мадэро, потому что он принес нам мир.
Chamaremos a todos Francisco, como Madero porque ele nos trouxe paz.
Надеюсь, у нас будет много мальчиков... и каждого мы назовем твоим именем.
Oh, eu amo-te. Espero que tenha-mos muitos filhos.
В этом случае, конечно, я не ваш доктор, поэтому назовем это просто наркотой.
Neste caso, como não sou o seu médico, pode chamar-lhe apenas barbitúricos.
У меня идея : что если мь * назовем вас Дневная Красавица?
Tenho uma ideia. - Se se chamasse Bela de Dia? - "Bela de Dia?"
Папа, назовем его Блез.
Papá! - Vamos chamar-lhe Blaise!
Мой дорогой Кристиан, мы назовем его Блез.
Meu caro Christian, chamá-lo-emos Blaise.
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Acho que seja possível para... Fantasmas, se puder usar essa palavra... serem fenômenos pouco observados e explicados.
Хорошо, давайте назовем это "ментальными образами".
- Nem pense nisso! Pronto... chamamos-lhe "imagem mental".
- Назовем их просто гостями. - Очень хорошо. В отличие от нас, сконструированных из атомов, они состоят из нейтрино.
Digamos, convidados Portanto, nós somos feitos de átomos, e eles, de neutrinos.
Как его назовем?
Que nome lhe vais dar?
Назовем это - перепалка легкой кавалерии.
Chama-lhe... uma leve escaramuça de cavalaria.
Так придумайте другое. Назовем этот стиль "Змея в тени Орла".
Você combinou o estilo Punho de Cobra com o Garra de Gato... e funcionou perfeitamente.
Назовем это по-другому.
Vem nesta direcção.
Назовем это N со звездочкой.
Vamos-lhe atribuir o N *.
Долю звезд, имеющих планеты, назовем f с индексом p.
Da fracção de estrelas que possuem um sistema planetário, que será representado por fp.
Долю планет, где разумные существа имеют технологическую цивилизацию, способную к коммуникации, назовем f с индексом c.
Da fracção desses planetas nos quais os seres inteligentes desenvolvem, uma civilização técnica capaz de comunicar, será representado por fc.
Назовем ее f с индексом L.
Esse será o fi.
Давайте назовем меня особым типом туриста. Я турист, чей отпуск длится без конца.
Digamos que sou de uma determinada classe de turista... um turista... em férias permanentes.
Давайте назовем его... Давайте назовем его Жюль Верн.
Porque não lhe chamamos "Júlio Verne"?
Нет-нет. Давайте... Давайте назовем его Эйнштейн.
Não, podíamos chamar-lhe "Einstein".
Давайте назовем его Лори Свенсон.
- Queres chamar-lhe "Lori Swenson"?
Давайте назовем все моими терминами.
Vamos pôr isto nos meus termos.
Назовем вещи своими именами.
Vamos falar com clareza.
Назовем этот "Тайфун 7".
Vamos chamá-lo Tufão 7.
Если все кончено то так это и назовем.
Se isto acabou vamos dá-lo por terminado.
Такая госбезопасность дурно пахнет. Назовем ее своим именем :
Seguranças nacionais dessas... quando cheira a, parece e tem o aspecto de, há que chamá-la pelo nome :
Из уважения к личной жизни мы не назовем ее фамилию.
"Por respeito à sua privacidade, não revelaremos o seu nome."
Назовем его "летающий пончик".
Chamamos-lhe O Donut Voador.
Назовем это долгом чести.
Podemos dizer que é uma dívida de honra.
Либо Вы можете уйти в свою каюту, и мы назовем это непониманием.
Ou pode ir para os seus aposentos, e chamamos-lhe... um equívoco.
- Ну : назовем их... мистер Икс и миссис Игрек.
- Vamos chamar-lhe... Mr. X e Mrs. Y.
Назовем вещи своими именами, Полное дерьмо!
Deixem-me chamá-lo o que é : fodido!
Ну и как мы это назовём? Одиночный разряд?
Que é isto, singulares mistos?
- Но его брат Рем большой романтик, сказал ему : "Давай, милый Ромул, назовём этот город Мир!"
Mas o irmão Remo disse-lhe "Porque não chamamos esta cidade, Amor?"
- "Нет", ответил Ромул, который всегда делал всё наоборот. Назовём его Рим, и никто не сможет сюда войти.
"Não", disse Rómulo, que o contrariava sempre "Chamá-la-emos Roma e aqui ninguém entrará."
Если будет мальчик, мы назовём его Эван Марк Джонсон ".
Se for menino, vai se chamar Evan Mark Johnson. "
Давай назовём его Толстой.
Vamos chamar-lhe Tolstoy.
Назовем её Каренин.
Vamos chamá-la Karenin.
И, естественно, после свадьбы ей пришлось бы расстаться с некоторыми знакомыми. Назовём их неподходящими.
E como minha mulher, era natural que viesse a considerar muitos dos amigos... inadequados.
Мисс Мелин, может сейчас не время и не место, я хочу вам сказать, Сэмми и я решили, если у нас будет дочь, мы назовём её Шелби. Ведь мы встретились благодаря ей.
Não sei se este é o lugar ou o momento certo, mas queria dizer-lhe que o Sammy e eu decidimos que, se este bebé for menina, gostaríamos de chamá-la Shelby, visto ter sido por causa dela que nos conhecemos.
Но теперь я ощущаю в себе потребность чего-то нового, каковое, за неимением лучшего слова, мы назовём "магия".
Mas agora preciso de algo novo a que, pela falta de uma palavra mais adequada, chamaremos de "magia".
Может, тогда это и не важно, как мы его назовём?
- Talvez não importe que nome lhe damos.
Меня отослал мой начальник, Назовем его Игрек.
Passe umas boas férias.
А что если мы назовём это "несчастным случаем"?
Que tal chamarmos-lhe : "incidente infeliz"?
Одна моя знакомая молодая женщина, назовём её Элейн обнаружила, что переполнена чувством обиды и враждебности по отношению к её другу назовём его Джордж.
Uma jovem que conheço, chamemos a de "Elaine" viu-se, de repente, invadida por sentimentos de ressentimento e de hostilidade por um amigo. Vamos chamar ele de "George".
Когда война кончиться, мы здесь бар откроем. Ну! Назовём "у Хасана"!
Quando a guerra acabar, abrimos um bar aqui, e chamamos-lhe "Bar do Hassan".
Назовём это джентльменским соглашением. Полагаю, мистер Пинеро поймёт, что мы имеем в виду.
Sendo obrigado ou só por um acordo de cavalheiros o Sr. Piñero saberá o que queremos.
Назовём её альтернативой.
Será a suplente.
Назовём это так :
Eis o que apelidamos de :
Исторического Общества сказал нам, сколько он стоит, вы... вы сейчас будете шокированы... когда мы назовём стартовую цену.
foi como se nos tivessem dado uma martelada!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]