Нам нечего бояться Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Нам нечего бояться.
Não temos nada a temer.
Мистер Дарси, думаете, здесь нам нечего бояться?
Acha que estamos seguros aqui, Sr. Darcy?
Пока мы вместе, нам нечего бояться Хитрой Лисы.
Não temos de recear a Raposa de Jade, se estivermos juntos.
Нам нечего бояться, кроме инопланетян с их безмерно превосходящей нашу смертоносной технологией.
Não temos nada a temer, excepto os alienígenas e a sua altamente superior tecnologia assassina.
Нам нечего бояться, пока Кенсай рядом!
Não temos nada a temer com o Kensei por perto.
Стерлинг, нам нечего бояться.
Sterling, não temos nada a recear.
Нам нечего бояться, нечего.
Não temos nada a temer.
"Нам нечего бояться, кроме самого страха".
"A única coisa a recear, é o próprio receio."
"Нам нечего бояться..."
Nada temos a temer
Нам нечего бояться.
Mas não devemos ter medo.
Нам нечего бояться.
Não há nada a temer.
Пока в сердцах живёт вера, нам нечего бояться.
Nada temos a temer enquanto acreditarmos.
Позвольте мне высказать твёрдое убеждение в том, что нам нечего бояться, кроме самого страха.
Deixem-me afirmar a minha firme convicção que a única coisa que devemos temer é o próprio medo.
Но, так как среди нас нет турков, нам нечего бояться.
Mas, vendo que nenhum de nós é turco, não temos nada a temer.
"Нам нечего бояться, кроме самого страха!"
"A única coisa que temos de recear é o próprio receio!"
Кто сказал : "Нам нечего бояться, кроме самого страха"?
Quem disse, "Não temos nada a temer, a não ser o próprio medo"?
Нам нечего бояться, кроме себя самих.
Nada há a temer a não ser o próprio medo.
- Нам теперь нечего бояться.
- Não à nada que ter medo.
Люди Гвитерина, нам нечего скрывать и поэтому нечего бояться
Homens de Gwytherin! Não temos nada a esconder e, consequentemente, nada a temer.
Нам стоит сказать Бендеру, что ему нечего бояться.
Devíamos dizer ao Bender que não há nada a temer.
Если Снупи не проговорится, нам бояться нечего.
A menos que o Snoopy o diga ao Charlie Brown, acho que passa.
Если объединить твою силу, мои деньги и организацию, то нам нечего будет больше бояться.
O meu dinheiro e a minha organização aliados à tua força, nada temeremos.
Нам бояться нечего, Чарли.
- Não temos nada a temer. - Ainda bem.
Фаора, нам больше нечего бояться
Faora, já não temos nada a temer.
Тогда нам нечего было бояться.
Não temos nada a temer.
Нам больше нечего бояться.
Não temos de estar mais assustados.
Суда нам бояться нечего.
As boas notícias são que não vais ser acusado.
Когда соберём всю команду, нам нечего будет бояться.
Se tivermos a equipa completa, não teremos medo de ninguém.
С законом там туго, так что нам бояться нечего.
Não há muita lei por lá, então, provavelmente, estaremos láseguros.
"Нам нечего бояться, кроме самого страха!"
Deixem-me declarar a minha firme convicção de que a única coisa que devemos temer é o medo em si.
А когда они придут, нам нечего будет бояться.
Quando chegarem aqui fingimos que nada aconteceu.
Нечего нам бояться.
Não temos nada a temer.
Что нам нечего больше бояться.
Que nada restava para nós recearmos.
нам нечего терять 16
нам нечего скрывать 56
нечего бояться 67
бояться 121
бояться нечего 100
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нечего скрывать 56
нечего бояться 67
бояться 121
бояться нечего 100
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужна вода 26
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужна вода 26
нам нужно время 74
нам нужно идти 548