Напоминаю вам Çeviri Portekizce
88 parallel translation
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Lembro-lhe alguém por quem esteve loucamente apaixonado, mas ela deixou-o por outro homem, e nunca lhe passou o desgosto.
Потому что я напоминаю вам ее?
Porque lha faço lembrar?
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
Porque lha faço lembrar?
Милашка Сью желает вам доброй ночи. Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно.
Sou a Doce Sue a dizer boa-noite, e a lembrar a todos aí na plateia que as minhas meninas são virtuosas.
( Хэйвуд ) Госпожа Вальнер, напоминаю вам, что вы принесли клятву.
Sra. Wallner... a senhora continua sob juramento.
Напоминаю вам ваши судимости.
Relembro-lhe o seu registo judiciário... 1945 :
Напоминаю вам, что люди - мизерное меньшинство в галактике.
Humanos são apenas uma pequena minoria nesta galáxia.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Capitão, oponho-me completamente a esta demora.
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Devo relembra-lhe, sargento Pinback, que a ideia de trazer um alien para bordo foi sua.
До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее.
Até segunda! Aqui é Barry Champlain, lembrando... a todos que "paus e pedras" podem ferí-los... mas as palavras podem causar danos irreversíveis.
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
E recordo-vos que esta foi uma reunião confidencial.
Может, я напоминаю вам сержанта Шульца из "Героев Хогана".
Se calhar eu lembro-vos o adorado Sargento Schultz dos Heróis Hogans.
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
Apercebe-se que ainda está sob juramento.
Я напоминаю вам о том, что вы должны забыть то, что вы видели.
Estou a relembrá-la que tem que esquecer o que viu.
Я просто напоминаю вам.
Sim, General. Só queria avisar.
Еще раз, напоминаю вам, что вы не должны обсуждать свои взгляды за пределами суда и разрешаю вам идти...
De novo Ihes chamo à atenção que não devem comentar o caso lá fora e dispenso-os...
Я еще раз напоминаю вам, что вы не должны ни с кем говорить о своих взглядах за пределами суда...
Mais uma vez lembro aos jurados que não devem falar com ninguém acerca das vossas deliberações...
Адвокат, напоминаю вам, что спать с клиентом - неэтично.
Advogada, não é ético dormir com seu cliente.
Напоминаю вам, что отделение в вашем распоряжении.
Quero lembrar-lhe novamente, a nossa esquadra está à disposição.
Джордж, я по-прежнему напоминаю вам вашу жену?
- Ainda lhe faço lembrar a sua mulher?
Я напоминаю вам, что на этой неделе День благодарения что подразумевает традиционное президентское помилование как вы знаете, индейки.
Recordo que é semana da Acção de Graças, o que significa que haverá o tradicional perdão presidencial ao peru escolhido.
Я напоминаю вам, что "Пульс Капитолия" будет вещать из западного крыла в течении нескольких часов после выступления.
Lembro-vos que o Capital Beat vai ser emitido da ala oeste após o discurso.
Я вам ненавистна, потому что я напоминаю вам о том, ради чего вы сами сюда приехали.
Porque não consegue suportar o facto de eu lhe lembrar o que veio aqui à procura.
Напоминаю вам, что люди, которых мы ищем не только грабили банки, похищали женщин и детей, но и убили ваших соратников.
Queria lembrar a todos... que o homem que procuramos não só pilhou dois bancos... raptou homens, mulheres e crianças... mas também assassinou três colegas nossos.
Напоминаю вам, что виноград выбыл
- Também dormem. Também queres ir para a cama?
Джин, напоминаю Вам, что нужно заработать шесть очков, чтобы остаться в игре.
Gene, devo lembrar-lhe que precisa das seis para se manter em jogo.
Я напоминаю Вам - у нас нет компаса!
- Lembro-lhe que não temos bússola.
Так, напоминаю вам, что мне нужно знать, чьи мамочки и папочки собираются придти на представление.
Tenho de vos lembrar que preciso de saber... quem são os pais que vêm ver a peça.
Это Элис Пиезаки и я напоминаю вам - расслабьтесь и дышите.
Não, o teu está óptimo, Alice.
Расслабьтесь и... Напоминаю вам : расслабьтесь и дышите.
Só tens de relaxar e respirar.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Estou a lembrar, pois foi a pressa que meteu o Sheppard em sarilhos.
напоминаю вам, что США ответственна за две трети алмазов купленных во всем мире я не думаю что спрос будет падать
Devo lembrar-vos que os Estados Unidos são responsáveis... pela compra de 2 / 3 dos diamantes pelo mundo inteiro. E não creio que essa procura diminua.
напоминаю вам что эти алмазы это толко маленкая часть легалной торговли алмазами но они очень важни для экономии молодого государства правителство Фритауна - работорговцы взяли вашу землю, Чтобы взять плоды вашего труда!
Temos de lembrar-nos que estas pedras compreendem apenas... uma pequena percentagem do comércio legítimo da indústria dos diamantes... cujo comércio é crucial para a economia de muitas nações emergentes. O governo de Freetown e os seus amos brancos... roubaram a vossa terra para alimentar a ganância deles.
Я - Боб Баркер, напоминаю вам, помогите контролировать животных...
Bob Barker, lembrando-o, ajude os animais...
Еще раз напоминаю вам что вы не имеете право иметь дела с правонарушителями.
Deixe-me lembrá-lo de que não pode envolver-se com reclusos.
Уверен, эту газировку вы пьете уже долгие годы, и если она вам все еще по вкусу, что ж, я просто напоминаю вам, что б вы не забыли ее купить как-нибудь еще.
Certamente já a bebem há muitos anos e, se ainda gostam, quero lembrar-vos de que a comprem novamente em breve.
А я, Майк Чедвей, напоминаю вам, правда не бывает приятной.
Sou o Mike Chadway lembrando-vos que a verdade nunca é bonita.
Напоминаю вам, моего предшественника казнили из-за того, что он не смог обнаружить случай золотухи.
Saiba que meu antecessor foi decapitado por não conseguiu descobrir um caso de escrófula.
Полковник, напоминаю вам, что... если вы не свяжетесь с базовым лагерем через 24 часа, SG-2 прекращает миссию и возвращается без вас.
Coronel, deixe relembra-lo eu na impossibilidade de nos contactar dentro das 24 horas, a SG-2 cancelará a missão e regressará sem você.
Вы говорите, что я напоминаю вам одну из ваших жертв?
Está a dizer-me que lhe faço lembrar uma das suas vítimas?
Я не успел. Напоминаю вам, что нас тогда прервали.
Não tive tempo, recordo-lhe que fomos interrompidos.
Напоминаю вам, что сегодня у вас будут боевые патроны.
Lembrem-se que hoje vão usar balas verdadeiras!
Я напоминаю Вам того, кто ловит убийц собак?
Eu pareço-lhe um caçador de assassinos de cães?
Я вам кого-то напоминаю?
Pareço-lhe vagamente familiar.
Напоминаю, что Вам нужно сходить в пункт контроля проживающих.
Não se esqueça, deve ir ao Controlo de Habitantes. Sim, sim.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- Não tencionávamos lutar.
И все бегут к вам на помощь. И я вновь напоминаю : вы выжили со стилем.
Toda a gente vem ajudar-te, e tu sobreviveste com estilo.
Напоминаю вам, Генри.
Lembro-lhe que passei a noite a ouvir a sua "versão"
Я вам напоминаю, что я ещё пока жив.
Volto a ligar-lhe, se ainda estiver vivo.
Я напоминаю вам кто наш враг есть, это враг.
O inimigo.
Напоминаю вам, я достаточно имел дел с мстительными мужьями. Алисия, вот и ты.
Aqui está a Alicia.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206