English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Напомню вам

Напомню вам Çeviri Portekizce

34 parallel translation
- Я только напомню вам, что мы должны держать в тайне наше решение.
Não se importa que lhe indique que devemos agir com discrição.
Коммандер, я напомню вам о вашем долге.
Comandante. Recordo-lhe o seu dever.
Напомню вам, что вы - гость в этом доме...
Lembro-o que é um convidado nesta casa...
Мистер Трюдо, напомню вам о правилах ФАУ, касающихся посторонних в диспетчерской башне!
Sr. Trudeau, devo lembrá-lo dos regulamentos da FAA sobre estranhos na torre?
Прежде чем представить вам нашего первого гостя, я напомню вам о кадрах, которые сделала месяц тому назад.
"Antes de apresentar a nossa primeira convidada de hoje," "gostaria de lhes mostrar umas imagens que gravei há um mês."
Но однажды я напомню вам об этом разговоре.
E algum dia eu vou lembrá-lo desta conversa.
Но я напомню Вам, сэр, что мне нужно договариваться с оппозицией в Конгрессе, шкурными лоббистами и сволочной прессой.
Relembro-lhe que tenho os seguintes elementos para negociar : Um Congresso opositor, interesses especiais e uns media sacanas.
Что, напомню вам, не удивительно для десятитысячелетней женщины.
O que, para lhe lembrar, é comum para uma mulher de 10000 anos.
Прежде, чем продолжите, я напомню вам, что тогда все было очень смутно.
Antes de prosseguir, deixe-me recordar-lhe que as coisas eram muito caóticas na altura.
Напомню вам... Как говорится, мы все имеем пару тузов в рукаве.
Observe, dito isso, todos temos um truque ou dois sob a manga.
Лишь напомню вам, что через 20 минут вас ждут другие делегаты.
Só preciso de lembrar-lhe que os outros delegados estão à sua espera dentro de 20 minutos.
Но я напомню вам, что это является Титаника II
Mas devo lembrar que este é Titanic II
- Да, сэр. Тогда я напомню Вам.. сэр, - вы проиграли.
Bem, então, tenho de o lembrar, senhor, que o seu lado perdeu.
Как командир боевой части, я напомню вам, что это боевой корабль, и наша задача - управление и координация боевых действий.
Como vosso oficial de artilharia, deixem-me recordar-vos que este é um navio de guerra e que vamos distinguir-nos pelas nossas capacidades de comando e controlo.
И были проинформированы о деликатной стороне этой встречи, но я все же напомню вам, что лично прослежу за тем, чтобы вы больше никогда не работали в пределах этой страны, если вы хоть слово вынесите из этой комнаты. Так я очень деловой человек.
Mas vou lembrar-lhes que nunca mais vão trabalhar neste País se o assunto da reunião for divulgado por aí.
Ну что ж, я напомню вам об этом, когда вы в следующий раз решите привязать меня или Ванессу к своим летающим крыльям.
Bem, eu vou lembrar que a próxima vez que você decidir me atirar ou a Vanessa nas suas asas planadoras.
Однако, напомню вам, что этот акт защищает... не только частично мертвых... эээ... больных синдромом, но и...
Contudo, se puder lembrar-lhes, este... acto de protecção, não somente protege os que sofrem da Síndrome do Falecimento Parcial, mas também...
Я также напомню Вам, что у Вас есть право на бесплатную и независимую юридическую помощь. Что вы можете связаться с вашим адвокатом по телефону, если пожелаете. Этот световой сигнал показывает, что за этим допросом наблюдают.
Também devia lembrá-lo que tem direito a aconselhamento legal gratuito e independente... e que pode falar com um advogado pelo telefone se assim desejar.
- Напомню вам, детектив, у моего клиента горе.
- Quero lembrá-lo, detective, que o meu cliente está de luto.
- Здрасьти. - Напомню вам наш предыдущий разговор.
Já teve muitos cargos de responsabilidade, ainda que temporários.
Зайдите после чая ко мне в процедурную, и я напомню вам правила.
Mas aqui ninguém me dá ouvidos. Em casa também não e olha no que isso deu.
Напомню вам, что в штате Нью-Йорк мой клиент не должен доказывать, что он имел основания так поступить.
No estado de Nova Iorque, devo lembrá-los, que meu cliente não precisa provar que suas acções foram justificadas.
Ладно, ладно, агент Бут, Напомню вам, что это 16-летняя девочка.
Agente Booth, preciso lembrar-lhe que estamos a falar com uma miúda de 16 anos.
Всего этого, напомню вам, добился человек чьи ограниченные знания, когда я встретил его поражали своей глубиной.
Tudo isto, lembro-vos, por um homem cujas limitações de conhecimento quando o conheci eram tão surpreendentes como eram profundas.
Тогда напомню вам, что комиссар полиции состоит в нашем совете.
Em qualquer dos casos, devo lembrar-lhes que o comissário da polícia faz parte do nosso conselho de admistração.
Прекс, почему бы вам не проверить наши команды, пока я напомню наши правила капитану Джейнвей.
Prax, por que não vai vigiar a nossas equipes enquanto reitero-lhe nossos protocolos a capitã Janeway?
Я вам напомню.
Deixem-me recordar-vos.
Дамы и господа, пришло время разоблачить убийцу. Давайте я вам напомню.
Deixe-me lembrá-lo.
Я вам напомню три вещи, которые я люблю : моя мама, моя страна и те мужчины и женщины, что сражаются за мою страну по всему миру.
a minha mãe, o meu país e aqueles que lutam por nós.
Я вам напомню, что такое настоящее веселье.
Vou relembrar-vos do que é realmente divertido.
Позволь я напомню тебе, и всем вам, что стоит на кону :
Deixem-me lembrar-vos a todos o que está em jogo :
Я ещё раз вам напомню, агент Макгвайр. Дело, касающееся Хани Джибриль засекречено по причинам национальной безопасности.
Quero lembrá-la, Agente McGuire, que o caso de Hani Jibril está confidencial, por razões de Segurança Nacional.
И, если этого вам недостаточно, то я напомню : мы с Энн заплатили вам тысячи песо в обмен на обещанную вами помощь в защите Нассау.
Se isto não chegar, lembrem-se que eu e a Anne vos demos rios de dinheiro precisamente para que nos ajudassem quando fosse necessário defender esta ilha.
Тогда я вам напомню.
Deixe-me lembrá-lo, então.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]