Будет неплохо Çeviri Portekizce
157 parallel translation
Похоже, у меня будет неплохой вечер.
Parece que vou ter uma festa elegante.
Я подумал, что будет неплохо задать пару вопросов.
Pensei que seria divertido se tivéssemos agora algumas perguntas.
Это тоже будет неплохо смотреться на заголовках "Правды".
Também não fica mal para a primeira página do "Pravda".
Будет неплохо, если мы утрем нос этим патрульным.
Queres beber alguma coisa? Não me importava de impressionar os do trânsito.
Думаю, будет неплохой идеей починить его до возвращения мужа.
Seria boa ideia arranjá-lo antes dele voltar para casa.
Да, это будет неплохо.
Isto é bom.
Если убрать из дома кошек, здесь будет неплохо.
Depois de tirarmos os gatos, não será muito mau.
≈ сли им с толком управл € ть - будет неплохой доход.
Se fosse bem gerido, podia ser bom negócio.
Будет неплохо, если вы поприветствуете их.
Achámos que seria boa ideia se estivesse lá para os receber.
Будет неплохо.
Esta vai ser boa.
Сегодня будет неплохой день.
Hoje será um dia menos mau.
Мне интересно поработать в СМИ и будет неплохо иметь какие-либо записи.
Bem, eu tenho vontade em ser apresentadora. E vai ser bom ter algumas fitas comigo.
Кинь немного кофе в карри - будет неплохо.
Põe algum café no caril, vai ficar bom.
Я думаю, будет неплохо, если Ник узнает побольше о женском взгляде на половой акт, вы не против?
te cale. Acredito que ao Nick serviria ouvir mais da perspectiva feminina do sexo.
И так будет неплохо.
Inserimos outra imagem.
В 3 : 30 будет неплохо.
Às 15 : 30 seria bom.
Я подумал, будет неплохо.
Pensei que seria simpático.
Это будет неплохо.
Sim, vou tratar isso.
А если разогреть в духовке, то и на завтрак будет неплохо.
Sim, deverias dar um passeio cedo. É muito bom pela manhã.
И я подумала, что будет неплохо навестить вас.
A tua mãe contou-me tudo sobre ti e eu pensei que seria bom se eu... fizesse uma visitinha.
Думаю, будет неплохо, что я доверю это надежному человеку.
Por isso acho que foi bom ter decido pôr isto em mãos mais seguras.
Понимаешь, я испортила первое впечатление обо мне, и я подумала, что будет неплохо им приготовить немножко домашних лакомств.
É que eu dei uma terrível primeira impressão, por isso pensei em fazer-lhes alguma coisa caseira.
Я думал, будет неплохо поработать с ним на моей лодке.
Pensei que ia ser divertido trabalhar no meu barco com ele.
Я подумал, что будет неплохо вылезти из дома.
Bem, pensei que seria bom sair um pouco de casa.
Бросивший братство - это будет неплохой ход в нашем движении.
Um ex-candidato de fraternidade seria uma vitória para o movimento.
Да, я тут проезжала неподалеку и подумала, что будет неплохо, ну...
Sim, estava só a dar uma volta pensei que seria bom...
Не знаю, может немного... подтолкнуть его будет неплохо.
Não sei. Talvez um pouco... Um empurrão pode fazer-lhe bem.
Будет неплохо если он приедет.
Era bom que ele estivesse presente.
Думаю будет неплохо, если я не буду все время хотеть убить тебя.
Seria bom não me apetecer sempre matar-te.
Думал, будет неплохо, если у меня будет в долгу глава отделения.
Achei que seria útil se o departamento me devesse um favor.
Для начала, думаю, будет неплохо карпаччо.
O Carpaccio parece-me uma boa entrada.
Меня зовут Шейпли. Неплохо бы нам познакомиться. Это будет долгая поездка.
Mais vale apresentarmo-nos, a viagem é longa.
- И что? Ну, что ж это будет очень неплохо.
- Isso não seria muito bom.
Мне и здесь будет неплохо.
Está decidido.
А это будет очень неплохо, потому что Кэлловей звонил мне... если тебя не будет на конференции в пятницу... он отменит сделку. Если ты сделаешь это для меня, Джонни...
E isso seria boa ideia, a Calloway ligou e quer-te na conferência de imprensa na sexta, ou não há negócio.
Ну, я подумал, что неплохо будет поработать над школьным журналом.
Achei que fazer algo para o jornal do colégio seria bom para mim.
Будет совсем неплохо.
Ficaria óptimo.
И у меня неплохо получилось. Пусть будет ничья.
Digamos que empatámos.
Будет совсем неплохо.
Vai ser bom, vai ser bom.
- Проклятье, кто говорил, что это будет легко? - одна победа в год это неплохо.
Uma vitória não é assim tão mau.
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Estou apenas a perguntar. Se o alienígena pudesse e quisesse voltar a aparecer, talvez fosse melhor reunir o máximo de informação possível, e, quem sabe, descobrir uma maneira de isolá-lo, antes de o denunciar oficialmente.
- Это будет неплохо.
- Seria bom.
Я неплохо разбираюсь в грузовых перевозках, но даже не знаю что в меня вселилось. Я арендовал это здание, и не выяснил сначала какая здесь будет проходимость.
E sou conhecido no ramo de carga... mas quanto a alugar este prédio... antes de saber o que as pessoas esperam...
Конечно, это идет вразрез с законами этики но если все пройдет успешно, это будет неплохой бизнес.
Ultrapassa os códigos de ética mas se for bem sucedido, pode ser um grande negócio. Aplaudo o teu ataque de moralidade mas estes papéis não confirmam essas acusações, filho.
Думаю, одной тебе будет неплохо, как считаешь, Марла?
Bem... vai ser bom para viveres sozinha. Não achas, mãe?
- Вероятно, добро еще должен дать МНС, но так как вы спасли зад Вулси, и над моим неплохо поработали, не думаю, что это будет проблемой.
Você ainda terá que ter a aprovação do Comitê, mas já que salvou o traseiro do Woolsey e fez um bom... trabalho comigo, não acho que isso será um problema.
После кузовных работ и покраски, да, снаружи будет выглядеть неплохо.
Com algum trabalho de chapa e mais algumas coisas e uma pintura, sim, vai ficar boa por fora.
Рано или поздно он будет убит японцами ты прав! Звучит неплохо, да!
Soa mesmo bem, não?
Я просто намекал, что неплохо будет где-нибудь завалиться.
Acho que devíamos encontra um sítio para dormir. Tenho uma ideia.
Думаю, это был молодой гитарист, а не престарелый коп ; было бы неплохо, ведь тогда не будет проблем с отцовством, если я решу не говорить.
Acho que foi o Rapaz da Guitarra e não o polícia de meia-idade, o que é bom pois não haverá problemas de paternidade, se decidir não contar.
Будет очень неплохо остаться дома, отдохнуть.
Não é má ideia ir para casa descansar.
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо вышло 27
неплохо бы 28
неплохо сказано 26
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо вышло 27
неплохо бы 28
неплохо сказано 26
неплохое место 26
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет круто 131
будет хорошо 125
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет круто 131
будет хорошо 125
будет легче 60
будете что 37
будет интересно 75
будет классно 51
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет так 47
будет проще 73
будет забавно 61
будет что 58
будете что 37
будет интересно 75
будет классно 51
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет так 47
будет проще 73
будет забавно 61
будет что 58