Никого из вас Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Она не хотела ранить никого из вас.
Prefiro a palavra "protector".
Так или иначе... если бы дедушка его не сбил, никого из вас бы не было.
Seja como for, se o avô não o tivesse atropelado, nenhum de vocês teria nascido.
Ничего себе у вас тут местечко. До сих пор не могу смириться с тем, что 24 часа назад я был в египетской гробнице. Не знал никого из вас, замечательных людей, и вот я здесь.
Mal posso acreditar que, há 24 horas estava em uma tumba egípcia... não conhecia vocês...
До сих пор не могу смириться с тем, что 24 часа назад я был в египетской гробнице. Не знал никого из вас, замечательных людей, и вот я здесь.
Mal posso acreditar que, há 24 horas estava em uma tumba egípcia... não conhecia vocês...
До сих пор не могу смириться с тем, что 24 часа назад я был в египетской гробнице. Не знал никого из вас, замечательных людей... и вот я здесь.
Mal posso acreditar que, há 24 horas estava em uma tumba egípcia... não conhecia vocês...
Не желаю видеть живым никого из вас, пока не достанете бухгалтера, ясно вам?
Não estou interessado em ver vocês os dois vivos até que apanhem o contabilista, percebido?
Никого из вас бог не наградил тем разумом, которым он наградил Билли.
Você tem é minhoca na cabeça.
Я не выбирал никого из вас.
Eu não escolhi ninguém. Estou em coma.
Никого из вас, девочки, не интересует модельный бизнес? У меня есть друг фотограф.
Alguma de vocês já pensou em ser modelo?
Хорошая новость... никого из вас, девочки, не застрелили.
A boa notícia é que nenhuma de vós levou um tiro.
Я не слушаю никого из вас.
Não vos estou a ouvir. Não te estou a ouvir.
Я не слушаю вас, никого из вас!
Não te estou a ouvir.
Я не трону никого из вас.
Não vou fazer mal a nenhum de vocês.
Она не хочет брать никого из вас, потому что она возьмёт меня.
Ela não quer levar nenhum de vocês, porque ela vai-me levar a mim.
Если бы моя мать не была такой сложной, никого из вас не было бы здесь.
Para uns, isto é uma distinção sem uma diferença. Para nós, isto é perigoso.
Я никого из вас не видел!
Não vi a cara de ninguém!
Майор Найтон. Никого из Вас там не было.
Mas nenhum de vocês esteve lá.
Я не помню никого из вас.
Eu não lembro de nenhum de vocês.
Никого из вас.
A nenhuma das duas.
Не хочу никого из вас видеть до тех пор, пока не родится ребенок, а это должно случиться, если он будет придерживаться моего плана, через четыре с половиной часа.
Não quero voltar a ver nenhum de vocês até o bebé nascer, o que, se fizer o que lhe digo e não se atrasar, será dentro de quatro horas e meia.
Вот поэтому никого из вас больше нет в моей жизни.
É por isto que já não fazem parte da minha vida.
Вы, наверняка, плохо меня слышите, а я сейчас не вижу никого из вас.
Eu quase não me ouço. Vocês não me ouvem, e eu certamente não os vejo.
Но если он ещё не выбрал никого из вас это означает, что он имеет ввиду другого кандидата.
O facto de o Chefe ainda não ter optado por nenhum, pode indicar que tem outro candidato em mente.
Чувствуется, что нас ждет прекрасный и приятный уикенд. Хотя пока что я никого из вас не знаю.
Este vai ser um fim-de-semana maravilhoso e elucidante.
Не хочу обидеть никого из вас, но я воспользовался правом позвонить своему адвокату, чтобы уточнить ваши полномочия здесь.
Sem ofensa para nenhum dos dois, mas tomei a liberdade de chamar o meu advogado, para saber qual é, exactamente o alcance da vossa autoridade aqui, e ele diz-me que...
Но я не знаю никого из вас.
Mas na realidade não vos conheço, de todo, por isso...
Значит Энтони не хотел убивать никого из вас?
Então o Anthony não mataria nenhum de vocês?
Я никого из вас не знаю.
Não conheço nenhum de vocês.
Никого из вас.
Com nenhum de vocês.
Я никого из вас не видела.
Nunca vos vi.
никому из вас не жилось счастливо я никого из вас не выдернул из счастливого существования вы были все несовершенны
Nenhum de vós estava. Não vos tirei de uma "existência feliz". Tinham todos falhas.
Я не боюсь... никого из вас.
Não tenho medo... de nenhum de vocês.
Я оказался на улице, но никого из вас не было рядом.
Dei por mim na rua, mas nenhum de vocês estava por perto.
Вообще-то никого из вас.
Na verdade, não é da tua. Eu sou médico.
И вас, никого из вас
Nem de ti, nem de nós, nem de ninguém.
Жаль, что никого из мужчин нет дома, чтобы вас поприветствовать.
É uma pena nenhum homem da família estar cá para vos receber.
И не хочу видеть никого из вас вообще!
E também não quero ver mais ninguém.
Не xотелось бы увидеть вас в одной из теx ситуаций когда xочется, а никого под рукой нет.
Detestava vê-lo numa daquelas situações que pedem uma coisas dessas e você sem a ter.
Дерево, если одно из вас упадёт, а никого не будет поблизости, вы шуметь будете?
Árvore, se uma de vocês cair e não houver ninguém ao pé, vocês fazem barulho?
Я Богом клянусь, никого не убили из-за вас.
Juro por Deus, ninguém morreu por tua causa.
Ведь никого у из вас нет друзей, верно?
Nenhum de vocês é amigo de ninguém.
Вас брать не за что, и никого из экипажа судна тоже.
Vocês não disseram nada, e os do navio também não.
Я никого и не убиваю. Я тыквенный пирог ножом режу для кукольной вечринки - - тут куклы для каждого из вас.
A faca é para cortar a tarte de abóbora da festa das bonecas.
Не хочу никого оскорбить, но моя бывшая начальница настояла на этом месте не из-за Вас или...
Não quero ofender ninguém, mas a minha ex-chefe não insistiu que viesse para aqui por sua causa nem...
У DST никого не было на подстраховке и они обратились к нам помочь вывести Вас из игры.
A DST sem ninguém lá pediu-nos para o fazer sair.
Я не знаю, где Билл, и чёрт, кроме вас, я никого из вампиров не знаю, так что...
Não sei do Bill, só vos conheço a vocês como vampiros e...
Если так, то что вам стоит убить бейсбольной битой или длинным кухонным ножом, или лекарствами из аптечки, или же голыми руками. И не будет никого, кто бы вас остановил.
Se tiverem vontade, agarrem num taco da equipa de beisebol, numa faca da aula de Economia Doméstica, uma corda de saltar do ginásio, até mesmo só com estas mãos poderão matar.
Я имею в виду, весь день ни один из вас не подумал сказать "Эй, давайте просто позвоним Элаю и объясним, почему в оффисе никого нет".
Ninguém se lembrou de dizer : " Liga ao Eli e avisa-o
Рано или поздно, один из вас нажмет на кнопку другого, и в живых не останется никого, кроме тараканов.
Mais cedo ou mais tarde, um dos dois vai pressionar o botão do outro, e nós vamos acabar por ficar com nada para além de baratas.
Кто-нибудь из вас знает, почему никого не наказали за то, что произошло на днях в школе?
Sabem porque é que ninguém está a ser suspenso após o que aconteceu no outro dia?
И это из-за того, что у вас никого нет.
E isso é porque tu não tens ninguém.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30