Никого не касается Çeviri Portekizce
54 parallel translation
- Это никого не касается
- Este não importa a ninguém!
Это никого не касается!
Lá dentro é só para as pessoas.
- Она никого не касается. - Но что я такого сказал?
O que é que disse?
Никого не касается, где я покупаю свои туфли.
Ninguém tem nada a ver com o lugar onde compro sapatos.
Больше это никого не касается.
Ninguém mais tem de saber.
Я думаю, что это больше никого не касается.
Acho que não é da conta de ninguém.
Это вообще никого не касается!
Ninguém tem nada com isso.
Так ты говоришь, индейцы вырезали целую семью, по дороге на Спирфиш И один ребёнок ещё может быть жив. - И это никого не касается?
Diz que os índios massacraram uma família no caminho de Spearfish, e que uma criança ainda pode estar viva, e que isso não diz respeito a ninguém?
А даже если бы и встречалась, то по-моему это никого не касается.
E mesmo que estivesse, não acho que não é do interesse de ninguém.
Чем я занимаюсь с 5 : 30 вечера и до часа ночи никого не касается. Дело касается только меня и других моих дел.
O que faço das 17 : 30 à 1 hora é apenas da minha conta, e de meus outros negócios.
Это никого не касается.
Ninguém tem nada a ver com isso.
Она спрашивает о том, что никого не касается.
Ela está a perguntar sobre coisas que ninguém tem a ver com.
Потому что это никого не касается.
Isso não interessa a ninguém.
- а в остальном, это никого не касается.
- mas, não, não é da conta de ninguém.
Это ведь никого не касается, кто с кем встречается, так?
Ninguém tem nada a ver com quem tu sais, pois não?
- Это никого не касается.
- Razões pessoais que não vou dizer.
Слушай, как ты развлекаешься, никого не касается.
- Ouve a forma como te divertes não é da conta de ninguém.
Я действительно уволился из-за своего увлечения студенткой, никого не касается, с кем именно у меня отношения.
Ainda que me tenha demitido por me envolver com uma aluna, ninguém tem de saber quem ela é.
Знаете, то, что происходит между мужчиной и чужой женой никого не касается, особенно ее мужа.
Sabe... o que acontece entre um homem e a mulher de outro homem não é do interesse de ninguém, especialmente do marido dela.
То, что я делаю в личное время, никого не касается, Джимбо.
O meu lazer é problema meu, Jimbo.
Потому что, это древняя история и никого не касается, особенно Младшего.
Porque é passado e não é da conta de ninguém, especialmente do Júnior.
Это никого не касается.
# Respeito a ninguém #
Это никого не касается.
# Respeito a ninguém # # Se eu o fizer #
На самом деле, это никого не касается, понимаешь?
Ninguém tem a ver com isso, percebes?
То, что скрыто за дверьми нашего сердца никого не касается, кроме нас самих.
O que está fechado no nosso coração, apenas a nós diz respeito.
Приятель, то, что мы спасли твой зад от сковородки, никого не касается. Согласен?
O facto de termos salvado o vosso couro não é da conta de ninguém, está bem?
Никого не касается, чем мы здесь занимаемся.
Nunca. Aliás, não fales com ninguém. Não é da conta de ninguém o que fazemos aqui.
Это никого не касается. - Я её не стыжусь.
- Não era da conta de ninguém.
Это никого не касается.
- Não é de ninguém.
Это никого не касается кроме нас.
Não é da conta de ninguém.
Это же никого не касается.
Não é da conta de ninguém.
Больше это никого не касается.
Mais ninguém tem nada a ver com isso.
- Я говорю, что это никого не касается.
Ninguém tem nada com isso.
Я делаю, что хочу, и с кем я – никого не касается!
Faço o que quero e a minha intimidade é privada.
Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
Certo. Boa noite.
- Это никого не касается
Isso é pessoal.
То, кого люди предпочитают в сексуальном плане не касается никого, кроме них самих.
As preferências sexuais de cada um, dizem respeito ao próprio e a mais ninguém.
Что же касается Имхотепа, то его приговорили к Хом-Дай самой страшной из древних казней. Настолько ужасной, что до него ей не подвергали никого.
E lmhotep... foi condenado a sofrer o Hom-Dai... a pior de todas as antigas maldições... tão horrivel que jamais houvera sido aplicada.
Это на самом деле никого больше не касается.
mais ninguém tem mesmo nada a ver coim isso.
Я не хочу никого тревожить, пока не узнаю точно. Тебя это не касается.
É só um palpite vago e não quero assustar ninguém sem ter certezas, não tem nada a ver contigo.
Никого это не касается, кроме нас.
Só nos diz respeito a nós.
Это никого, кроме нас, не касается.
E não interessa a ninguém.
Я думаю, это не твоё дело, Клайд. И это не касается никого другого.
Não acho que seja da tua conta Clyde, nem de ninguém.
И кроме того, это никого не касается.
E além disso, ninguém tem nada a ver com isso.
Так что я прошу тебя не спрашивать снова, если это не касается никого, кроме меня.
Portanto, peço-te que se não é por mim, não voltes a pedir-me.
Это не только не имеет ничего общего с тем, что я делаю, но это ещё и никого не касается.
- Bom, o cliente é você.
А все это НИКОГО тут не касается.
Não é da conta de ninguém, Mildred.
Это семейная проблема и это не касается никого кроме нас.
Esse é um assunto de família que só nos diz respeito a nós.
При всём уважении, моя жизнь никого, кроме меня, не касается.
Com todo o respeito, a maneira como vivo a minha vida só a mim diz respeito.
Это никого больше не касается, Джулия, только нас.
Este é assunto nosso, Júlia.
Этот рот скучает по тебе, который не касается никого другого
Faltas-me na boca Que sem que eu queira Te chama
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не осталось 63
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не осталось 63
никого не впускать и не выпускать 45
не касается 25
касается 69
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
не касается 25
касается 69
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24