Не в этом случае Çeviri Portekizce
370 parallel translation
Нет, только не в этом случае.
Não, não neste caso.
Боюсь, не в этом случае. Здесь все просто как палец.
Parece demasiado evidente.
Я согласен, что обычно так и бывает, но не в этом случае, старший инспектор.
Normalmente é assim, mas não desta vez.
Но не в этом случае, Марк.
Neste caso, não.
Полевые условия не для меня. Но не в этом случае. Не мог устоять.
- Geralmente não, mas não resisto.
- Но не в этом случае.
- Duvido que isso se aplique a este caso.
Не в этом случае.
Não neste caso.
Простите, мистер Кент, но в этом случае ваша коллекция не пополнится.
Lamento, Sr. Kent, mas ficará com uma arma a menos na sua colecção.
В любом случае, разговор сейчас не об этом.
Seja como fôr, não é agora que nos devemos preocupar.
В этом случае... совершенно не имеет значения, каким образом ты будешь убит.
Se é da morte que tens medo, porque te importa a forma como morres?
Мы можем взять его с собой и если он не получит помощи, то умрет. Или оставим его здесь, в этом случае он всё расскажет немцам.
Ou podemos levá-lo, e sem tratamento ele morrerá ou podemos deixá-lo aqui, e então revelará tudo aos alemães.
В этом случае не будет воды.
Se ficar com a estação de bombagem, não haverá água.
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
- Não se pode adiar para sempre. Medidas têm de ser tomadas.
В таком случае он бы не стал ждать, пока двое других об этом догадаются.
Se um de nós fizesse isso, teria avisado... aos outros, para não chamar atenção.
В этом случае, конечно, я не ваш доктор, поэтому назовем это просто наркотой.
Neste caso, como não sou o seu médico, pode chamar-lhe apenas barbitúricos.
В этом случае... полагаю, никто не сомневается в том...
Nesse caso... " " presumo que não há ninguém que negue... "
В этом случае, вы встретите не только наших слуг.
Nesta ocasião, nós temos mais do que os nossos servos para vos confrontar.
Я проводил матчи во всех уголках нашей планеты. И ради этого я работал на износ! Но в этом случае я не знаю, что делать.
Já organizei combates em todos os países do mundo e esfalfei-me a trabalhar nisto, só que não sei o que fazer mais.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны. Не все углы прямые.
Se observarmos a sombra do objecto tridimensional em duas dimensões, vemos que, neste caso, nem todas as linhas aparecem iguais, nem todos os ângulos são rectos.
то что было в этом случае, мы называем сфокусированным не смертельным повторяющимся потазмом, или пятого класса странствующий испаряющийся.
O que ali tinha era aquilo que chamamos um fantasma focado, não-terminal, ou um vapor de classe 5, errante.
В этом случае они тебя не увидят.
Assim não te vêem.
Но и в этом случае я не уверен, что уеду.
Por favor.
В этом случае на карту поставлено не жалкое наследство.
Nesse caso, não é uma pequena herança que está em jogo.
Иначе, нам лучше выбрать себе другое правительство. Как говорит об этом Декларация независимости. В случае, если старое не действует.
É melhor que sim, ou então talvez devamos arranjar outro governo, como recomenda a Decl. da lndependência, quando o velho deixar de funcionar.
И я не стану ожидать от тебя участия в этом, в любом случае.
E eu não ia esperar nada de você, de qualquer modo.
Эй, я не хочу вам докучать, господа-дамы, но, э-э, поскольку я вижу, что вы из шоу-биз, э-э, не знакомы ли, в этом случае, э-э... с Эдди Барклаем? ( Eddie Barclay - французский музыкальный продюсер )
Perdoem-me o incomodo, senhoras e senhores, mas já que são do mundo do espectáculo, não me podem apresentar um bom agente?
В этом случае тебе ничего не угрожает.
Eu tenho confirmação de que não será magoado.
В этом случае сообщение может не дойти до адресата.
Se eu fizesse isso, a mensagem poderia nunca ser entregue.
В этом случае, капитан, нужды в наблюдателях с Земли не будет?
Isso iria acabar com a necessidade de observadores da Terra.
Верно, но в этом случае... это касается не только меня.
Isso é verdade, mas, neste caso, não sou a única envolvida.
И такая смерть ставит благополучие его души под сомнение Я не готов принять решение в этом случае Сожалею
E como esta morte coloca a saúde da sua alma em causa, não sou a pessoa adequada para satisfazer tal pedido.
В этом случае притязания Ее Королевского Величества не имеют силы, как не имеет силы и требование вознаграждения со стороны лейтенантов Меде и Гедни.
Como tal, a reivindicação de posse de Sua Majestade Católica é indeferida. O mesmo sucede com a dos tenentes Meade e Gedney.
Понимаешь, когда ты кашляешь, ты втягиваешь воздух, в этом случае дым в участки лёгких, которые ты обычно не используешь. Так что кашель это хорошо. Укуриваешься ещё сильнее.
Quando tosses estás a puxar ar ou, neste caso, fumo, para dentro de partes dos pulmões que não costumas usar, e portanto, faz-te bem.
В этом случае, я не думаю, что ты или кто-либо еще сможет меня винить.
E neste caso acho que nem tu nem ninguém pode considerar-me responsável.
Я обычно не сую нос в личную жизнь моей команды, но в этом случае, у меня вызывает сомнения ваше недавнее поведение.
Não costumo comentar sobre vida pessoal da tripulação, mas neste caso, tenho que questionar suas condutas recentes.
В этом случае мы не можем ничего исключить.
No momento, não podemos descartar nada.
В этом случае, я знаю бабушку, и я не могу сказать, что виню тебя.
Neste caso, conheço bem a Avó e não serei eu quem a irá recriminar.
Я не сказала тебе об этом для того, чтобы ты мог все отрицать в случае провала.
Eu não te disse para que pudesses negar no caso das coisas correrem mal.
Но даже в этом случае, я хочу, чтобы вы знали, что даже в самых идеальных условиях если у него еще не кончился воздух, то может кончиться в любой момент.
Mesmo assim, eu queria que soubesse porque mesmo debaixo de condições óptimas... se ele ainda não ficou sem ar, ele deve estar quase sem ar neste momento.
В этом случае, наши мысли не совпадают.
Neste caso, nossos pensamentos não são um.
Если мы не умрем до этого, в этом случае вы получите их.
A menos que morramos antes, e, nesse caso, fica você com eles.
- Не знаю. И в любом случае не стал бы говорить об этом здесь. Ясно?
- Não sei mas não falo sobre isso aqui, seja em que circunstância fôr.
Во всяком случае, больше никто в этом не признался.
Pelo menos, mais ninguém disse nada.
Если только орбита планеты не проходит через поле астероидов и в этом случае...
Só se a órbita do planeta passa por algum cinturão de asteróides.
Я не уверен, что слово "круто" уместно в этом случае.
Não sei se "fixe" será a palavra certa, neste caso.
В этом случае эта неприкосновенность не действует.
Não existe confidencialidade neste caso.
Ты знаешь, я не уверена, что отстраниться и надеяться, что никто этого не заметит,... было лучшей стратегией в этом случае.
Acho que estar quieta e esperar que ninguém desse por isso não era a melhor estratégia.
В любом случае, я ничего в этом не понимаю. У нас множество клиентов...
Não percebo nada do assunto.
Не в этом случае.
Nesta questão, não.
Этого не будет. Но и в этом случае данный аванпост нужно уничтожить так что заложите взрывчатку с таймером.
Não estará, mas, de qualquer forma, é um Posto Avançado... queremo-la destruída, coloquem os explosivos ao sair.
Он не существует в этом мире. В любом случае, спасибо.
Thromite não existe neste mundo.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18