Не вешай нос Çeviri Portekizce
55 parallel translation
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день. Так что не вешай нос, ладно?
Nesse caso, não temos com que nos preocupar, porque vão fazer-nos em picadinho no primeiro dia.
Не вешай нос, Бо.
Vamos, Bo, anima-te.
Но ты не вешай нос.
Mas deves vê-lo com optimismo.
Норма, не вешай нос! Всё не так уж плохо.
Norma, levanta a cabeça, não foi assim tão mau.
Не вешай нос!
Cabeça levantada, camarada!
Не вешай нос, Джейк.
Atenção, Jake.
Не вешай нос, сиська.
Alegra-te, brasa.
Ну же, не вешай нос, все не так уж плохо.
Vá lá, anima-te. Não é tão mau assim.
Но не вешай нос, теперь нас осталось двое!
Mas alegra-te, somos só nós os dois agora!
- Не вешай нос.
- Cabeça erguida.
- Эй, Эд! Не вешай нос.
Hey, Ed, continua aí.
Не вешай нос.
Não te rales.
Не вешай нос!
Quero-te de queixo erguido.
Не вешай нос!
Anima-te, amigo.
Не вешай нос.
Vá lá, alegra-te.
Не вешай нос! Привет, Оливия.
Dá-me 10.
Эй.. не вешай нос о.. это наверное из-за того что, "девушку без лица" забирают домой её родители?
Hey, rabugento. Oh, estás triste porque a família da rapariga sem cara a vai levar para casa? Sério?
Как в песне Тупака : "не вешай нос", да?
É como disse o Tupac, "mantém a cabeça levantada," certo?
Не вешай нос - ты сможешь упиться в стельку, как только это кончится.
Anima-te. Podes cair bêbedo numa valeta assim que isso estiver acabado.
И не вешай нос.
Anime-se. As coisas vão resolver-se.
Мой тебе совет, не вешай нос, держись, живи каждый день как последний, сколько сможешь занимайся сексом у костра, пока ты одна, а мой брат собирает дрова.
O meu único conselho seria ergueres a cabeça, não desistir, viver cada dia plenamente, fazer o máximo de sexo que possas perto da fogueira antes que o meu irmão volte com a lenha.
Ничего, не вешай нос.
És mesmo pessimista...
- Не вешай нос.
- Adeus.
Не вешай нос, мы выберемся.
Eu vou começar. Vamos conseguir.
– Не вешай нос.
- Força aí.
Не вешай нос, Тимми!
Fica bem, Timmy.
Не вешай нос.
- Coragem!
Угощайся, не вешай нос.
Prova, te animará de novo.
Не вешай нос, Таня.
Anima-te.
Не вешай нос!
Cabeça levantada.
Не вешай нос, ходят слухи о пицце.
Anima-te, Murph. Fala-se de piza.
Не вешай нос и сфокусируйся на своей цели!
Tens de olhar para cima e concentrar-te no teu objectivo.
Не вешай нос, дружище.
Limonada, meu.
Не вешай нос, парень.
Anime-se, rapaz.
Не вешай нос, мы справимся с этим.
Fica calma. Vamos conseguir.
Кэрри, не вешай нос.
Carrie, cabeça erguida.
Не вешай нос.
Mantém-te confiante.
Не вешай нос, хорошо? Я приеду.
Apenas aguenta aí, está bem?
Не вешай нос, Гас Гримли.
Mantém o queixo bem levantado, Gus Grimly.
Не вешай нос.
- Aguenta.
Не вешай нос
Pensa em termos positivos.
Не вешай нос.
Coragem.
Эй, не вешай нос.
Anda lá, meu, o Vincent precisa de ti aqui.
Не вешай нос.
Ei, anime-se.
Не вешай нос!
Animem-se!
Давайте, не вешайте нос, ребята.
Coragem.
Не вешайте нос. Всё не так уж плохо.
Anime-se, não é assim tão mau.
Но не вешай нос.
Mas levanta a cabeça.
Не вешай нос, приятель!
Mantém a cabeça erguida, amigo.
Не вешайте нос.
Não perca a esperança.
И еще – не вешай нос.
Isso e descontrai.
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешайте трубку 136
не вешай трубку 236
не вешай 20
носки 108
ностальгия 41
носит 27
носа 29
носорог 60
носильщик 28
не вешайте трубку 136
не вешай трубку 236
не вешай 20
носки 108
ностальгия 41
носит 27
носа 29
носорог 60
носильщик 28
носок 51
носитель 45
носилки 47
носовой платок 25
носом 18
нострадамус 24
носило 23
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
носитель 45
носилки 47
носовой платок 25
носом 18
нострадамус 24
носило 23
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46