Не все ли равно Çeviri Portekizce
159 parallel translation
Так что, не все ли равно. Когда-нибудь вам захочется вернуться домой, дорогая.
- Podes querer regressar um dia.
Не все ли равно, как я это сделаю, сестренка?
O que lhe interessa como o faço, irmã?
Не все ли равно.
Não interessa.
- Не все ли равно, как он убивает? !
- Que importa como ele mata?
Не все ли равно, кто платит за обед? Это не имеет смысла.
Que diferença faz qual dos dois paga o almoço?
- А тебе не все ли равно?
- Que raio te interessa?
Я не знаю, не все ли равно для кардассианцев, что ты получила полномочия звездного флота?
Não sei. Achas que fará diferença junto dos cardassianos terem-te dado um posto na Frota Estelar? És bajoriana.
Знаешь, не все ли равно, кто сколько получил?
Quem é que se interessa pelo que cada um teve?
Да не все ли равно?
O que é que isso interessa?
- Не все ли равно?
- Não interessa.
Тебе не все ли равно?
Desde quando te importas?
Не все ли равно?
quem se importa?
Не всё ли мне равно?
- Não me interessa.
- Не всё ли равно.
- Não importa.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
- Sim, é verdade. Não sei se falas a sério ou estás a gozar comigo, mas não interessa. Gosto de ti, Maddalena.
Я вам не стукач. Мне всё равно, знаешь ли. Если ты так говоришь, значит, тебе так удобно.
Para mim tanto se me dá, o que digo é para o teu bem.
Пешком по воде мне все равно отсюда не уйти, не так ли?
Bem, não posso criar asas, e voar sobre a água, pois não?
Не всё ли тебе равно?
Que diferença te faz, um pouco de preto a mais, Chiquita?
Ну и не все ли равно, что везти?
E eles certamente não cheiram a rosas!
По правде говоря, мне всё равно, увижу ли я Джоанну опять. Мне не нужна Джоанна, когда у меня есть ты.
Caroline Crale foi ouvida dizendo que se ele não a deixasse, ela o mataria.
Не всё ли равно, когда он построен? Важно, что он красивый.
O que interessa quando foi construída, se é bonita?
Не всё ли равно.
Não interessa.
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
Não disseste que quando alguém dá o seu melhor, e independentemente disso o vences, tu o possuis?
Да не всё ли равно теперь.
Que diferença já faz? !
Я не знаю, слышишь ли ты меня, но я все равно все скажу.
Não sei se me podes ouvir, mas vou falar à mesma.
Так не всё ли равно, кто я такая?
Portanto, o que é que interessa quem sou ou não?
Если ты скажешь, "Кипит большая лимская фасоль", ему не будет ли все равно?
Se disseres : "Grande feijão-de-lima a borbulhar", ela percebe a diferença?
Махнём в Португалию, не всё ли равно?
Já agora, vamos até Portugal.
Если нет, он всё равно не выйдет на связь,.. ... и мы не узнаем, возможно ли совершить посадку,.. ... пока сами не сделали этого.
Mesmo que não esteja, é duvidoso que consiga nova transmissão... e não sabemos se será seguro aterrar... até estarmos bem perto.
Скажи мне. Не всё ли тебе равно,.. ... что думают эти узколобые провинциалы.
Uma coisa, por que te rala tanto o que pensa gente tão provinciana?
Очень хороший друг как-то сказал мне ( она отличный магазинный детектив ) быть магазинным детективом всё равно, что присутствовать на бракосочетании когда задают вопрос, "Есть ли причина, по которой свадьба не может состояться?"
Uma grande amiga minha uma vez disse-me uma coisa. Ela é detective de loja, e das boas. Ela disse : "Ser detective de loja é como levantar-se num casamento quando perguntam se alguém sabe de alguma coisa que possa impedir o matrimónio."
Не всё ли равно, кто такой Дреслен? Нет. Джек, уходи оттуда.
- Procura o nome Dressler.
- Не всё ли равно.
- Tá...
- Мы очень любим Кейли мы все. - Не думаю, но все равно спасибо.
Não me parece, mas fico-lhe agradecido.
Какая разница, станет ли он тебя избегать, узнав правду, или ты будешь его от себя отталкивать? Все равно не сможешь с ним видеться.
Qual é a diferença entre contares-lhe e ele não te querer voltar a ver, ou tu acabares por o afastar e nunca mais o veres?
Но они все равно, плодятся, не так ли?
Mas elas insistem em aparecer, não insistem?
Будет ли кому-нибудь не всё равно?
Alguém se importará?
- Будет ли кому-нибудь не всё равно?
- Alguém se importará?
Я просто не знаю, заслужил ли я это, но все равно, спасибо тебе.
Eu ainda não sei Se mereço isto, Mas obrigado.
Мисс Шмидт, мисс Колсон, ваш иск вряд ли переживёт повторное рассмотрение, может, американцам и всё равно, что происходит там, но сегодня, здесь, сейчас как минимум одному федеральному судье не всё равно.
Ms. Schmidt, Ms. Colson, a vossa queixa não deve resistir a um julgamento sumário, e provavelmente o povo americano não se rala com o que se passa por lá, mas por hoje, aqui e agora, há pelo menos uma juíza que se importa.
Но вы всё равно выиграли от смерти Глюа, не так ли?
Mas lucrava com a morte do Gluant, certo?
К тому же, не все ли тебе равно?
O que te importaria?
Тем не менее, я слышал, что вам не все равно, умрет ли он.
Contudo, sei que Vossa Senhoria se importaria se ele perdesse a vida.
И ты подумал, раз уж я все равно в городе, не повидать ли старого друга Шлома и не сказать : "Здравствуй, как там дела у янки?"
E como estava na cidade resolveu vir ver o velho amigo Schlomo e dizer : "Olá, então e os Yankees?"
Нам всё равно надо вернуться к проблеме с рейтингом. Мы молодцы, не так ли?
- Voltamos a falar das audiências?
- Чего хотят женщины? - Не всё ли равно?
Então, já sabes quem vais pôr na conta do Hilton?
Верно, но не всё ли равно?
É verdade, mas quem é quer saber disso?
Интересно, было ли ему не все равно на это место?
Será que ele alguma vez se preocupou com isto?
Если у Софи не получится, то тебе будет всё равно, захочется ли ей чего-то ещё в этой жизни?
Se a Sophie soubesse que estarias bem, sozinha, quereria algo diferente?
Думаю, не заглянуть ли мне пока внутрь, раз уж все равно жду.
Acho que sou capaz de lá entrar e espreitar as coisas enquanto espero.
А не все ли равно?
E isso importa?
не всё ли равно 22
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все 771
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
не вставай 343
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
не вставай 343