English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не вижу смысла

Не вижу смысла Çeviri Portekizce

213 parallel translation
Тогда я не вижу смысла.
Mas eu... - Não faz sentido.
Тогда не вижу смысла продолжать.
Não vejo razão para prosseguirmos.
Вы... Капитан, не вижу смысла стоять здесь и слушать оскорбления.
Não vejo razão para ficar aqui a ser insultado.
Просто я не вижу смысла так спешить.
Não faz sentido ter tanta pressa, é só isso.
Я не вижу смысла в этой бесконечной критике.
Não percebo o objectivo destas críticas continuadas.
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
Não vejo interesse em transmitir que o meu marido se enganou nas férias quando ele tinha tantas outras coisas em que pensar.
- Я не вижу смысла с вами разговаривавать.
Porque não serviria de nada falar consigo.
Я не вижу смысла в этих показаниях.
Estas leituras não me fazem sentido
- Ну, знаешь, откровенно говоря при отсутствии сексуальных отношений не вижу смысла этого делать.
Para ser franco, fora de uma relação sexual, não vejo razão para isso.
Я не вижу смысла в дальнейшем использовании мистера Одо.
Não vejo mais utilidade no Sr. Odo.
Я никогда не отпускал под залог обвиняемого в серьёзных преступлениях. Не вижу смысла делать исключение сегодня.
Nunca autorizo fiança... num caso de homicídio, e não me parece que hoje seja uma excepção.
Не вижу смысла рисковать ещё одной командой, пока поиск не даст хоть что-то.
Nao vejo razao para pôr em risco outra equipa SG, - a menos que a busca seja frutífera.
- Извините, но я не вижу смысла.
- Não vejo nenhuma razão para isso.
Не вижу смысла тут оставаться.
Não sinto vontade de ficar aqui.
Ну что ж, дружище, я б мог спросить, что ты за птица, но учитывая, что замок Иф в двух милях отсюда и глядя на лохмотья, не вижу смысла.
Meu amigo, perguntar-lhe-ia quem sois mas pelas farpelas surradas e por Chateau d'If ficar a 2 milhas para quê dar-me ao trabalho?
Не вижу смысла. - Я и сам не знаю.
Não faz sentido.
Не вижу смысла!
Isso não faz sentido.
Я вообще не вижу смысла иметь машину в Лондоне.
Não vejo razões para se ter carro em Londres.
Не вижу смысла. Идет война.
Há uma guerra em curso.
Не вижу смысла в поисках этой ярмарки.
Ainda não sei porque temos que encontrar esse parque de aberrações.
Я не вижу смысла в предупреждении о том, что люди и так знают.
Só não vejo a utilidade de pôr um aviso para algo que todos sabem.
Но я не вижу смысла.
Mas não vejo motivo.
Клиентам это было тоже на руку, так что не вижу смысла в ваших словах.
Actuava em benefício dos clientes. Não vejo onde quer chegar.
И я не вижу смысла в том, что вы даёте нам другие лекарства.
Não faz sentido tomarmos medicamentos diferentes.
Я приехал изучать бактерии, и не вижу смысла иметь мнение насчет остального.
Estou aqui para estudar bactérias. Não sinto necessidade de opinar sobre tudo o resto. Pois eu sim, e admiro-as.
Тогда я не вижу смысла оставлять тебя в живых.
Nesse caso não há razão para que nenhum de vós fique vivo.
Но я не собираюсь всю жизнь работать в журнале мод так что я не вижу смысла менять свой облик потому, что здесь работаю.
Mas não vou estar na moda para sempre, por isso, porquê mudar só porque tenho este trabalho?
Я не вижу смысла хранить неофициальные послания, а вы?
Não vejo porquê guardar cartas não desejadas, não acha?
Все еще не вижу смысла.
Mesmo assim, não faz sentido.
Не вижу смысла улучшать твоё настроение, прощая тебя.
Só não sinto a necessidade de fazer você se sentir melhor te perdoando.
Я просто не вижу смысла.
Nunca vi o interesse disso.
Я не вижу в них практического смысла.
Não vejo que utilidade têm.
Не вижу смысла.
Não adianta.
Не вижу особого смысла.
Isso não faz sentido nenhum.
Я не вижу никакого смысла идти к тебе.
- Não tenho por que ir aí.
Я-то сам без степеней, не вижу в этом смысла.
Eu cá não fui. Não percebi qual era a ideia.
Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного : она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения.
Ora, Tenente, não vejo nenhum motivo para a sua história a não ser ilustrar a preocupação humanoide disparatada com o acasalamento romântico.
Не вижу... в этом никакого смысла...
Não sei o que vou fazer ao certo.
Я действительно не вижу смысла...
Não vejo qual é a ideia.
Официально, Дома Мога в Империи не существует, поэтому я вижу мало смысла в ношении его эмблемы на клингонском корабле.
Oficialmente, a Casa de Mogh não existe no Império. Não faria sentido usar o símbolo numa nave klingon.
Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла.
Eu estou perante um puzzle. Quando tento reencaixar as peças, não fazem sentido.
Чем больше я думаю о жизни, тем меньше вижу в ней гармонии и смысла.
Quanto mais refito, menos sentido vejo na vida.
Для остальных я не вижу смысла ждать.
Creio que isso será amanhã.
Я не вижу в этом смысла.
Isso não faz sentido para mim.
- Да, не вижу смысла.
Parece um bocado inútil.
По-прежнему не вижу никакого смысла.
Mesmo assim, continua sem fazer sentido.
Не вижу смысла.
Não precisas.
Не вижу никакого смысла.
Não faz sentido.
Ќу, смысла не вижу.
- Não faz sentido.
По тысяче разнообразных причин, в которых я не вижу никакого смысла.
Por uma série de razões que não me fazem sentido nenhum.
Как и вы, мы могли бы испугаться статистики и здравого смысла, - однако мы предпочли надеяться на лучшее, и теперь... когда я вижу, как он бегает по саду, играет в футбол или делает уроки - я счастлив, что мы тогда не отказались от него.
Poderíamos nos ter intimidado pelos números e a razão mas decidimos olhar o lado bom, e agora... quando o vejo correr pelo jardim ou fazer as tarefas somos felizes por haver escolhido a ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]