English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не волнуйся за меня

Не волнуйся за меня Çeviri Portekizce

139 parallel translation
Не волнуйся за меня.
Não te preocupes comigo.
Будь осторожен и не волнуйся за меня.
Não se preocupe comigo.
Не волнуйся за меня, я езжу в дамском седле.
Eu monto à amazona ".
Кени, я скоро вернусь. Не волнуйся за меня.
Kenny, não tardo de volta.
Ладно, не волнуйся за меня.
Olha, não te preocupes.
Не волнуйся за меня.
Não te preocupes.
Не волнуйся за меня.
Fica descansado, querido.
- Не волнуйся за меня.
- Não estás! Não te preocupes comigo.
Но не волнуйся за меня, Эрни.
Sim, mas não te preocupes comigo.
Не волнуйся за меня. Я просто пойду по дороге... исчезну.
Eu vou por aí e desapareço.
- Не волнуйся за меня.
- Não se preocupe comigo.
Но не волнуйся за меня, все будет нормально : у меня полно предложений, дела идут хорошо.
Não te preocupes comigo. Já tenho óptimas ofertas. As coisas estão a correr-me bem.
Так что, не волнуйся за меня.
E não precisa de se preocupar comigo.
Не волнуйся за меня!
Não te preocupes comigo.
Не волнуйся за меня, Амаль, они не посмеют тронуть меня.
Não te preocupes comigo, Amal. Eles não podem fazer-me mal.
Не волнуйся за меня.
- Nisso tens razão.
- Не волнуйся за меня.
- Não te preocupes com isso.
Не волнуйся за меня.
Sabes que mais?
Не волнуйся за меня.
Estou bem, não se preocupe comigo.
- Не волнуйся за меня.
- Não te preocupes comigo.
Пап... не волнуйся за меня
Pai, não te preocupes comigo.
- Маргарита... не волнуйся за меня.
Pai, como podeis... Não deveis preocupar-vos comigo.
Не волнуйся за меня, приятель.
Não te preocupes comigo, rapaz.
Питер. Не волнуйся за меня.
Ora, não precisas de te preocupar comigo.
Не волнуйся за меня.
É boa pessoa. - Jacques...
- За меня не волнуйся.
- Não te preocupes comigo.
Не волнуйся за своего маленького Поля. Даже если я провалюсь, меня это не трогает.
De qualquer forma, mesmo se eu falhar não vou me preocupar.
Знаешь, ты за меня не волнуйся, меня никто не видел.
Não te preocupes comigo.
Ничего, за меня не волнуйся.
Estou bem.
Я не знаю, во что ты впуталась, но за меня не волнуйся, я гость правительства.
Nao sei qual e o problema, mas nao se preocupe comigo. Sou convidado do governo.
За меня не волнуйся.
Não há problema, eu consigo.
За меня не волнуйся
Não se preocupe comigo.
За меня не волнуйся. Выясни, что они знают.
Não te preocupes comigo, descobre o que é que eles sabem.
Меня это определенно бесит, но я говорю не волнуйся из-за этого сегодня вечером.
Estou furiosa, mas não penses nisso hoje.
- За меня не волнуйся!
Não te preocupes comigo.
- За меня не волнуйся!
- Não se ralem comigo!
Не волнуйся за меня.
Não se preocupe por mim.
Ты там за меня не волнуйся, у меня всё хорошо.
Não te preocupes comigo, estou óptimo.
- Не волнуйся за меня.
Não te preocupes, fico bem.
За меня не волнуйся!
Não te preocupes comigo.
У тебя как дела? За меня не волнуйся.
- Não te preocupes comigo.
За меня не волнуйся.
Não te preocupes comigo.
За меня не волнуйся. Встретимся здесь.
Encontramo-nos aqui.
Ты за меня не волнуйся, босс.
Não se preocupe comigo, Chefe!
За меня не волнуйся, Чио-тян.
Não te preocupes comigo, Chiyo-chan.
За меня не волнуйся, сестра.
Não te preocupes comigo...
- За меня не волнуйся, мама.
- Não te preocupes comigo, mãe.
Не волнуйся за меня
Porque tens de me excluir?
Пока меня не будет... не волнуйся за меня. Всё со мной будет нормально, Клер.
Vou ficar bem, Claire.
И между прочим, не волнуйся за меня.
- Tão, tão, tão, especial... Não se preocupe comigo, porque sou um homem casado.
Извини меня за все. Ладно, не волнуйся.
- Não te preocupes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]