Не везёт Çeviri Portekizce
347 parallel translation
Мне сегодня не везёт.
Não, eu já estou cansado. - Para quê? Nunca ganho!
Мистер Джонсон, вам не везёт.
Sr. Johnson, é azarado.
Вам просто не везёт, мистер Джонсон.
Apenas é azarado, Sr. Johnson.
- Вам просто не везёт.
- É mesmo azarado.
"Не везёт в карты..."
Azar ao jogo...
Просто нам пока не везёт как следует.
Temos de fazer melhor.
все причины отправиться в путь имеет, только не везёт ему, не везёт, наверное, не везёт...
Eles têm todos os motivos para viajar. Mas sorte não têm nenhuma.
Сегодня вам явно не везёт.
Não estás em dia de sorte.
Не везёт тебе с нами.
Pobre Wojtek. A nossa família só te trouxe má sorte.
Ничего, Дадо. Не везёт в картах - повезёт в любви. Могу я угостить вас выпивкой?
Deixe lá, azar ao jogo, sorte ao amor.
Иногда нам не везёт в любви.
Todos temos os nossos desgostos.
Когда не везёт мне, я занимаюсь бегом.
Sempre que deixava de gostar de alguém, ia correr.
- Куда она тебя везет? - Нью-Йорк. Я не хочу ехать.
Para onde a vai levar?
Кому везет в картах - не везет в любви.
- "Feliz ao jogo, infeliz ao amor."
Джонси, не знаю, почему тебе так везет. Но у тебя определенно талант и армия может завербовать тебя.
Jones, não sei se você tem sorte ou talento, mas o exército podia usá-la.
Не важно, сколько, а важно - кто тебя везет.
Não é o tempo que demora. É quem nos leva que conta.
Тебе не везет!
Azar, Pamela.
Как же мне не везет. Успокойтесь.
Teve sorte em eu ter entrado á força.
Пока что нам не слишком везет.
- A sorte anda escassa.
Вечно не везет.
Eu perco muitas vezes.
Не всем командам так везет с перехватами.
Algumas equipas de futebol tiveram sorte na interceptação.
Просто мне не везет.
Sabes o azar que eu tive.
Проклятье. Что-то не везет мне сегодня.
O dia não me está a correr bem.
О, боже, вот не везет мне сегодня.
As coisas não me estão a correr bem.
Вот не везет мне сегодня.
As coisas não me estão a correr bem.
Не везет, Лоннихен?
Azar, Lonnihan.
А что в ней такого важного? Что он везет?
Que importância têm?
Не везет не тому, кто разбил зеркало, а тому, кто разбил разум.
O azar não é trazido por espelhos partidos, mas por mentes partidas.
Почему Вы меня не предупредили, что он везет взрывоопасные материалы?
Porque não fui informado que ele transportava explosivos?
Но некоторым не так везет.
Há gente que não tem essa sorte.
Нам, конечно, очень не везет, но я вам вот что скажу.
Como se fosse o primeiro dia.
Ему просто не везет.
Só não tem muita sorte.
Ну, точно, из-за этого придурка мне всегда так не везет.
O gajo dá-me mesmo azar!
Я тебе скажу, что такое "не везет".
Já te digo o que é azar.
Да, не везёт.
Pouca sorte!
Кому-то здорово не везёт.
Alguém está a ter um mau dia.
Не везет?
Sorte.
Тебе не слишком везет с женщинами, верно?
Não tem muita sorte com as mulheres, pois não?
Первая - мне так не везет.
1º. : Não tenho essa sorte.
Некоторым женщинам просто не везет, да?
Há mulheres sem sorte nenhuma.
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
Não consigo perceber se as tipas são mesmo espertas ou são apenas sortudas.
Как говорят, везет в любви, не везет с фруктами.
Sabes o que se diz : "Sorte nos amores, azar na fruta."
Я не удивлена. Ей всегда везет.
Não me surpreende, ela sempre foi a mais sortuda.
Мне не везёт с женщинами.
Não tenho sorte com as mulheres.
Мисье Эмилю не везет.
Que terrível para o Sr. Émile.
Мне всегда не везет.
Não tive sorte.
В карты не везет.
Não tenho sorte com as cartas.
В любви не везет.
Não tenho sorte no amor.
Не везёт мне с правой стороной.
Não tenho sorte nenhuma com meu lado direito.
- Иди домой! Мне с тобой не везет!
- Vai para casa.
Но если сэр Август мне не доверяет, я с удовольствием уйду в сторону, и пусть сам везет золото, сэр.
Mas se Sir Augustus não confia em mim então eu estarei mais que disposto a afastar-me e deixá-lo levar o ouro ele mesmo.
не везет 31
везет тебе 42
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
везет тебе 42
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46
не веришь 209
не вернусь 42
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46
не веришь 209
не вернусь 42