English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не верьте

Не верьте Çeviri Portekizce

207 parallel translation
Не верьте радио, читайте "Инквайер".
- Não creia em tudo que ouve no rádio. - Leia o "Inquirer".
Пусть это станет вам уроком, отец. Никому не верьте.
Que lhe sirva de lição, Padre, não confie em ninguém.
Не верьте в это, мэм.
Não acredite nisso.
- Не верьте ему, мне 20, мэм.
- Não o suficiente. - Não acredite. Tenho 20 anos.
"не верьте первому встречному"
"Esqueça a primeira mensagem".
Не верьте ни одному его слову!
- Não deve acreditar nisso.
Первое. : Не верьте никому, независимо от звания если вы не знакомы с этим человеком лично.
Primeira, não confiem em ninguém seja qual for a farda ou posto,... a não ser que o conheçam.
Не верьте им, фройлен Мария.
Fräulein Maria.
Не верьте тому, что пишут в газетах.
Bom, Sra. Parker, não acredite em tudo o que lê nos jornais.
Если вам скажут обратное, не верьте.
E não pense o contrário. - Em somas como esta...
И не верьте. Спасибо, генерал.
Então não acredites nelas.
- Это ложь! Не верьте ему.
Não acreditem nele.
Не верьте ему, он лжец, я клянусь.
Não acreditem nele! Ele está a mentir, juro.
Хорошо, не верьте на слово. Проверьте.
Bem, não precisam de acreditar.
Не верьте им, идиоты.
Não acreditem, meus queridos.
- Не верьте ему.
- Não acredite em nada.
Никогда не верьте живым.
Nunca confiem nos vivos.
Ладнo, не верьте мне!
Está bem, não acredite em mim!
- Не верьте им! Не надо доверять им
- Não acredite nem confie neles!
Не верьте своим глазам, мистер Перис.
Não acredite nos seus olhos. Sr. Paris.
Верьте - не верьте, а по-моему её что-то беспокоит.
Não me interessa o que vocês dizem, alguma coisa a incomoda.
И не верьте ни на секунду, что этот случай единичный.
Não acredite que este é um incidente isolado.
Никогда не верьте, что один из их элиты им откладывать так долго.
Não aceitarão que alguém da elite os enganaria tanto tempo.
Не верьте тем, мужчины!
Não confiar nesses homens!
Никому не верьте, Малдер.
Não confie em ninguém, Sr. Mulder.
Не верьте мне, я знаю, что я права.
Sei que tenho razão.
Не верьте ему.
- Não lhe deem ouvidos.
Не гулять до темноты, не перемещаться в одиночку и хорошо подмываться. И помните, не верьте никому, кто вешает лапшу,... что бритьё половых органов способствует гибели мандавошек.
Fiquem em zonas iluminadas, sempre que possível não viajem sozinhas, limpem bem à frente e atrás e, principalmente, nunca acreditem quem lhes disser que rapar os pêlos púbicos evita uma praga de chatos.
Не верьте ему.
Não acredite.
Никому не верьте
Não confiem em ninguém.
- " Не верьте тому, что слышите.
Não ligue ao que eu digo.
Не верьте ему, месье. Старик всё врёт.
Não os escuteis, Senhor.
Не верьте ей. Они с Луизой Ляйднер не очень ладили.
Ela e a Louise Leidner não se entendiam.
Никогда не верьте дерматологам.
Não devias passar tanto tempo na estufa.
Я о тебе наслышан. - Ничему не верьте.
Não acredite em nada.
Не верьте всему, что пишут.
Não acredite em tudo o que lê.
Я им заявил : "не верьте машинам до конца", но они не стали даже слушать.
Uma cambada de tretas.
Не верьте этой старой твари!
Não confie ye de idade.
Не слушайте бред. Не верьте вранью.
Não acreditem no que tem sido dito.
Ни слову не верьте.
Conversa de jornal, é como lhe chamo.
- Хотите верьте, хотите нет, но я никогда прежде его не видела, а если бы и видела, то никогда бы не вышла за него.
Então já se conheciam. Acredite ou não, capitão, nunca o tinha visto na vida e, se tivesse visto, nunca teria casado com ele.
Не верьте ему.
Não lhe ligues.
Не хотите, не верьте.
Política é poder e mais nada!
Основать новую медицинскую консультационную клинику для больных этого района, и, верьте - не верьте, но именно сейчас Годард Болд жениться!
E, acreditem ou não, neste preciso momento...
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет, очень дешёвого одеколона.
Sim... e também, é incrível, ele sente-se atraído por cheiros como, acreditem ou não, colónia barata.
- Не верьте этим людям, они пользуются вами!
Uma vez que todo o dinheiro é remetido para Taiwan, vamos perder os criminosos, e não se resolve o caso.
Эти старые боровы могут и не быть похожи... но, по верьте мне... это парни, контролирующие Лас Вегас из тени.
Estes velhos buchas podem não parecer, mas acreditem, eram os gajos que secretamente controlavam Las Vegas. Mãe, o homem voltou. Porque controlavam o Sindicato dos Camionistas.
Верьте мне, мы не устраивали заговор против вас.
Acredite-me, não estamos conspirando contra vocês.
- Не слишком верьте тому, что он говорит.
Vou almoçar com a Zoey.
- Хотите верьте, хотите - нет, но мне не нужны эти деньги.
Acredite ou não, Lola, não quero esse dinheiro.
Я не собираюсь себя расхваливать. Но верьте мне. Если бы Иисус Христос жил бы сейчас в Чикаго, и если бы у него были 5000, и если бы он пришел ко мне, все могло бы кончиться иначе.
Olha, Hart não costumo me vangloriar, mas se Jesus vivesse em Chicago hoje, tivesse $ 5.000 e me contratasse, teria um fim diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]