English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не вернусь

Не вернусь Çeviri Portekizce

2,152 parallel translation
Но желаешь удостовериться, что я не вернусь в компанию.
Mas quer ter a certeza de que eu não volte.
Но если я не вернусь к 6 : 30 утра, чтобы облаять мусоровозку, я даже не хочу и думать, что тогда будет.
Mas se às 6 : 30 não estiver de volta para ladrar ao camião do lixo, nem sequer quero pensar nisso.
Я никогда не вернусь в школу.
Nunca mais vou voltar àquela escola.
Я никогда не вернусь в ту школу.
Nunca mais volto àquela escola.
Я не узнаю пока не вернусь в лабораторию и не проведу пару тестов.
Só saberei quando voltar ao laboratório e fazer alguns testes.
Это будет изгнанием, если я не вернусь
Só será exilio se eu não voltar.
Ну, если я не вернусь к тому времени, тебе придётся опросить её самому.
Se não estiver de volta, tratas do depoimento.
Мистер Кутс, я сегодня не вернусь на работу.
Sr. Cootes, não vou trabalhar hoje.
Не вернусь.
- Não, não vou voltar.
Когда мы выберемся отсюда, Я уйду из Сиэтл Грейс - Мерси Вест и никогда не вернусь!
Quando sairmos daqui, vou pôr-me a milhas do Seattle Grace Morte Misericordiosa, sem nunca olhar para trás!
В столовую я не вернусь ни на минуту.
Não volto para a cafetaria, um minuto que seja.
Я больше ничего не могу сделать, пока не вернусь в лабораторию.
Não posso fazer mais nada até voltar para o laboratório.
Если я не вернусь в тюрьму, я их отработаю.
Se me mantiver fora da prisão, resolvo isso.
Туда я... не вернусь.
"Eu não vou... voltar para lá."
Если я не вернусь с платиной, ЭйчАр подумает на меня. А значит, я труп.
Se não levar a platina, a HR vai pensar que fiquei com ela.
Папа, я ни за что туда не вернусь.
Pai, não quero voltar mais.
Я не вернусь.
Não vou voltar.
Может, не вернусь.
Talvez não regresse.
Я не вернусь домой с дыркой от бублика.
Não vou para casa com zero.
Ни за какие деньги не вернусь в свои 24.
Não me pagavam o suficiente para voltar a ter 24 anos.
Значит, если я не вернусь, вы напишете в отчёте, что я слетел с катушек.
Por isso, se eu não voltar, tu vais-me assinar como maluco.
Я не вернусь сюда.
Não vou voltar.
Я не вернусь в больницу.
Não vou voltar para o hospital.
Что будет, если я не вернусь?
O que acontece se eu não voltar?
Я никогда не вернусь в ту камеру.
- Nunca mais volto para a caverna.
Я ни за что не вернусь на Бушвик, никогда!
Nunca mais volto a Bushwick! Nunca mais!
Это очень даже умно, и сегодня я туда ни за что не вернусь.
É inteligente e nem penses que volto lá hoje.
Нет. Нет, я не вернусь в тюрьму.
Não, não vou voltar à prisão.
Что если я не вернусь?
E se eu não regressar?
И... когда он закончит, сделай мне одолжение, не спускай с него глаз, пока я не вернусь.
E depois de o fazer, faz-me o favor de não tirar os olhos de cima dele, até eu retornar.
Скоро вернусь, а ты глаз с него не спускай.
- Bom. Volto já. Até lá, não o perca de vista.
Тебе полагалось дождаться, когда я вернусь в дом, прежде чем устраивать взрыв. Я чуть было не оглох.
Devias ter esperado até eu entrar em casa, antes de detonares aquilo.
Скажите Даниэлле, что я вернусь за ней.
Diga à Daniela que vou voltar por ela.
Смотри за ней, я скоро вернусь.
Fica a ver. Eu volto já.
- Не совсем. Ладно, я вернусь, когда ты закончишь.
- Volto quando tiveres acabado.
Я лучше вернусь туда, пока он не разошелся.
É melhor eu voltar para lá com uma cadeira e um chicote.
Послушай, я вернусь к твоему делу. И я не осуждаю тебя за ревность.
Volto para o seu caso e vou dar-lhe uma desculpa pelos ciúmes.
Но я не уверена, куда вернусь, если история будет переписана.
Mas não tenho a certeza se vou regressar se a história mudar.
Я не знаю, когда я вернусь, Конрад.
Eu não sei quando voltarei, Conrad.
Мистер Рэндол, если я вернусь к боссу и скажу, что не проверил лично, то он пришлет кого-нибудь другого докучать вам.
Sr. Randol, se eu falar com o meu chefe e dizer-lhe que não inspeccionei o imóvel, ele vai mandar aqui alguém para o incomodar.
Но я не уверена, куда вернусь, если история будет переписана.
Mas não tenho a certeza que vou regressar se a história mudar.
Я хочу вернуться домой Но я не могу быть уверена, что вернусь, если история изменится.
Quero voltar para casa, mas não sei o que encontrarei se a história for alterada.
Я хочу вернутся домой. Но я не могу быть уверенной, куда я вернусь, если история изменится.
Quero voltar para casa, mas não sei o que encontrarei se a história for alterada.
Пригляди за ним, пока я не вернусь.
Posso demorar para voltar.
Я не могу, я обещала отцу, что вернусь в консульство к полудню.
Não posso, prometi ao meu pai que voltava ao consulado.
Думаю, вас уже не будет здесь, когда я вернусь.
Quando regressar, acho que não estará aqui.
Я не вернусь обратно.
- Não volto.
После того, как ты выставил меня вон? Я не знаю, вернусь ли, а если вернусь, то когда.
Não sei se vou voltar, ou quando.
Я вернусь, ты и оглянуться не успеешь.
Estou de volta antes que te apercebas.
Я сейчас вернусь. Только вскрою нарыв бедного мистера Хансона, пока он не лопнул.
Preciso de drenar o abscesso
или вообще не вернусь.
Voltarei com o Gordon... ou não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]