Не встревай Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Но не встревайте.
- Muito bem, Greenberg. Não se meta!
- Не встревайте, сержант дело знает!
Deixe com o sargento. Ele sabe o que faz.
Не встревайте.
- Só um momento, Mac. - Não me desdiga, Xerife.
- Ничего, мы потерпим. - Не встревай!
- Fazemos ouvidos moucos.
- Не встревай.
- És uma merda.
Не встревай! Стоп!
Saiam da frente!
ƒонни, не встревай.
- Donny, estás por fora!
Не встревай в разговор.
Deixa que eu fale.
Не встревай в драки.
Não te envolvas à pancada, nem nada disso.
Ты тут ни причём не встревай лучше.
- Não é nada contigo. Só com o puto.
Хорошо, давайте не будем спешить. Пожалуйста, не встревайте в это, мистер Шерман.
Por favor, não se meta nisto Sr. Sherman.
Не встревай, Фрэнки. Это взрослый разговор.
Não te metas, Frankie, isto é conversa de adultos.
- Не встревай.
- Fica aqui quieta.
А ты в это не встревай, Нюниус.
Não te metas, Snivellus!
Не встревай.
Não te metas.
Не встревай!
- Fica fora disto!
- Элейн, не встревай.
- Elaine, fica fora disto.
- Не встревай в это.
- Não se mete nisso, não. - Está vendo?
Когда мы с ним встретимся, не встревай в разговор.
Quando o encontrarmos, deixa-me ser eu a falar.
Никогда больше не встревай в мои дела.
Nunca fiques entre mim e os meus negócios outra vez.
Не встревай.
Fique aí.
Кен, не встревай.
Ken, não te envolvas.
- Не встревай, детка
- Não me roubes a companhia, amigo.
- Спенсер, не встревай!
- Spencer, não te metas nisto! - Já estou metida nisto!
- Не встревай.
- Espera.
- Тогда не встревай!
Então desampara! Está bem.
- Флекнер, не встревай.
- Fleckner, não te envolvas.
- Джейк, не встревай.
- Jake, pira-te.
Не встревай, понял?
Não te estou a perguntar se podes ouvir.
Не встревай.
Não interrompas.
Что бы ни случилось, на кого бы мы не напоролись, не встревай.
Aconteça o que acontecer e apareça quem aparecer, não ataques.
- Кейли... не встревай.
- Kaley... fica fora disto.
Леброн, не встревай.
LeBron, não sejas um empata.
Не встревай, Кевин Смит.
Fica fora disto, Kevin Smith.
Не встревай. Я уже говорил...
Não me afrontes, já te disse.
Не высовывайся и не встревай, понял?
Baixa a cabeça e não te envolvas, sim?
Я пытаюсь сделать так, чтобы он вас не застрелил, не встревайте.
Estou a tentar ajudar-te.
Не встревай в неприятности без причины.
Não entres em lutas por nada.
И не встревай, если я хочу большего.
Não me fodas por querer algo mais.
Но, пожалуйста, больше не встревай между моей Ма и Дениз.
Mas por favor, não te metas entre a minha mãe e a Denise novamente.
- Динеш, не встревай, пожалуйста.
Dinesh, fica fora disto, por favor.
Больше не встревай в мои дела.
Não voltes a travar as minhas batalhas.
Не встревайте, Маршал!
- Só um momento, Emma. - Já não precisamos de si, Xerife!
( BLACK GROANS ) Не встревай в это.
Não interfiras.
Не, я просто встревай-парень.
Sou o tipo da inserção.
Не... встревай.
Fiquem longe.
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59