Не всех Çeviri Portekizce
6,599 parallel translation
- ОНи спасут не всех, а только избранных.
Só os que foram chamados.
Минувшей ночью я набросал 2000 страниц с её описанием. А потом я понял : какого чёрта, почему бы не построить модель и не записать голоса всех персонажей?
Escrevi umas 2000 páginas na noite passada, e acabei por pensar, que se lixe, porque não construir um modelo em escala e gravar vozes para todas as personagens?
Не могу же я быть в курсе всех этих тонкостей.
Não consigo acompanhar este estratagema.
Что, мне не полагается кодовое имя, как у всех вас?
Não ganho um nome de código como vocês?
И знаешь что, ты, из всех людей, ты не имеешь права приходить в мой дом и судить меня, ясно?
E tu, de todas as pessoas, não tens o direito de me julgar dentro da minha casa!
Не знаю, но во всех ранах я нашёл вот это.
Não sei, mas encontrei isto nas feridas de todas as vítimas de apunhalamento.
Я просто думаю... о всех моментах, когда я чувствовала себя иначе, будто со мной что-то не так.
Estava a pensar... Em todos os momentos da minha vida em que me senti diferente, como se houvesse algo errado comigo.
Это и правильно, так как Краули хочет убить не только Ровену, а всех ведьм, с которыми она общается.
Bom, deverias estar. Porque o Crowley não anda apenas atrás da Rowena, ele irá atrás de qualquer bruxa que se dê com ela.
что делает всех их героями. я не позволю никому умереть за меня.
Penso que é nobre. Penso que é o que os torna heróis. Heróis ou não, não vou deixar ninguém morrer por mim.
У всех в этой комнате детство было не очень. Смирись уже.
Todos nesta sala tiveram uma infância difícil.
Ты уверена, что не хочешь разговаривать обо всех этих детских заклинаниях Валери?
Você tem certeza que não quer falar sobre toda esta coisa Valerie baby-feitiço?
Расплавился, а не поджег дом и убил нас всех!
Derretessem, não deitassem a casa abaixo e matarem-nos a todos...
Ты один из всех людей, кто не должен сдаваться.
De entre toda a gente, tu é que não devias desistir.
Я уже сбилась со счета сколько раз ты был там ради меня и из всех, кто тебе дорог, но сегодня ты спас того человека, который ничего не значит для тебя.
Perdi a conta das vezes em que estiveste do meu lado e do lado de todos com quem te preocupas. Mas hoje, salvaste alguém que não significa nada para ti, porquê?
Куахог не действует, если он действует не для всех.
Quahog não funciona se não trabalhar para todos nós.
Правда в том, что у всех нас есть сокровенные мысли, которые мы не реализуем, и это нормально.
E a verdade é que todos temos pensamentos privados que não pomos em prática, e não há problema.
Нет, не то. Но суть в том, что у всех есть тайные мысли.
Mas o que quero dizer é que todos temos pensamentos secretos.
Среди всех издевательств над тобой, тебя задела не болезнь, а какая-то проститутка.
De todos os ataques que eles usaram, incluindo a tua saúde, o que se revelou mais eficaz foi a indecência.
Это бы значило, что почти у всех в мире не тот человек рядом.
Significaria que quase toda a gente no mundo está com a pessoa errada.
Почему бы просто не спрятать всех судей пока не узнаете кто цель?
Não pode isolar os juízes, até que saiba quem é o alvo?
Ночами не сплю, всё думаю, что где-то в опасности жизнь 12 незнакомцев, и она в моих извращённо-красивых, кукольных ручках, и что, если я не поспею вовремя, и их всех убьют, или почти всех...
Tenho ficado acordada todas as noites a pensar em como algures lá fora estão as vidas de 12 estranhos nas minhas estranhamente lindas mãos de boneca, e se eu não chegar lá a tempo e eles já estão mortos ou quase...
Также всех помолвленных недавно мужчин, если их брачные планы не состоялись.
E também homens que estiveram recentemente noivos e que tiveram os seus noivados cancelados.
Мы не можем спасти всех детей в мире, Но мы можем спасти многих.
Não podemos salvar todas as crianças do mundo, mas podemos salvar muitas delas.
Но Финляндии это не понравилось, так что они опробовали парочку идей и вскоре обскакали всех.
Mas a Finlândia não gostou disso, assim que aprovaram novas ideias e em pouco tempo a Finlândia disparou para o topo do mundo.
Один из убийц, исповедовавший нео-нацисткие и расистские убеждения, не только убил всех этих детей, но и взорвал правительственное здание в центре Осло.
Um assassino, com crenças racistas e neonazis, não só matou todos esses jovens, mas explodiu um edificio federal na baixa de Oslo.
Гримм может видеть Существ, но он не всегда отличает хорошего от плохого, поэтому охотится на всех.
Um grimm consegue ver wesen, mas nem sempre sabem quais são bons e quais são maus, por isso, caçam-nos a todos.
Но он никого не убивал. Я всех убила.
Mas ele não matou ninguém, fui eu.
Уберём моё имя со всех документов и будем молиться, что никто не заметит.
Vamos tirar o meu nome de todos os documentos e vamos esperar que ninguém repare.
А ты не догадалась подумать о последствиях своего решения для всех остальных?
E não pensaste nas consequência para todos os outros?
И мой начальник не просто убьет меня. Он убьет и тебя, и Фрэнка, и всех, кто нам дорог.
O homem a quem reporto não só me mata, mata-te a ti ao Frank, e as pessoas que te são próximas.
Не понимаю, о чем вы. Мне нужен подробный отчёт о всех делах, которыми он занимался.
- Um relato pormenorizado dos casos em que trabalhou desde que começou aqui.
Если бы я сообщала имена всех моих однокурсников, против которых я была в суде, у меня не осталось времени на сам суд.
Se tivesse que referir os nomes de todos colegas que já enfrentei em tribunal, não tinha tempo para outro caso.
Опросили всех в больнице, никто его не знает.
Varremos o hospital inteiro, ninguém o identificou.
Я попросила Береговую охрану проверять всех, кто выходит в нейтральные воды.
Alertei a Guarda Costeira, disse-lhes para verificar qualquer um em direcção às águas internacionais.
Он сдает всех игроков с Темной Паутины, о которых мы знаем, да и тех, кого не знаем.
Ele está em todos os sites da Rede Obscura que conhecemos, e alguns que não conhecemos.
Если не схлынешь, он убьет нас всех.
Se não fizeres isso, vai matar-nos a todos.
Сотрудники неправительственных организаций не любят распространяться на эту тему, но коррупция это то, что всех связывает.
O pessoal da NGO não gostam de falar sobre isto, mas a corrupção é o que mantém tudo junto.
На вашем месте, я бы сматывался отсюда. Пока не вернулись зомби-пришельцы и не заразили нас всех.
Se eu fosse a vocês, sairia daqui, antes que os aliens zombies voltem e infectem todos.
Конечно. За всех людей, кто не может сейчас говорить за себя.
- Para todas as pessoas que... que não estão aqui... para falarem por si mesmas.
На всех не хватит. Так что язык не распускать.
Não tenho o suficiente para todos, portanto temos de ser discretos.
Я знаю всех святых, но мне это не нужно.
- Sei quem são todos os santos. E não o quero.
Пенни, даже после всех этих лет я по-прежнему чувствую, что не заслуживаю тебя.
Penny, mesmo depois destes anos todos ainda sinto que talvez não te mereça.
Для всех нас тяжело до сих пор не поймать Бадда по прошествии столь долгого времени, и до сих пор не найдя Люка.
Está a ser difícil para todos não apanhar o Budd até agora e não ter encontrado o Luke.
И не только для нее, но и для всех нас.
E não é apenas para ela, mas para todos nós.
Пожалуйста, не убивай всех этих людей.
Por favor, não mates todas aquelas pessoas.
До того как ты чуть не сбил всех этих детей!
- Partiste-me o carro todo!
Ни один герой не может спасти всех.
- Nenhum herói consegue salvar toda a gente.
Уважаемый Бирус не уничтожит нас всех.
Já não vamos ser destruídos pelo Lorde Beerus!
Мы с мистером Моррой не отслеживаем всех торчков, что сумели заполучить НЗТ.
Eu e Mr. Morra não mantemos um registo de todos os drogados que consomem NZT.
Я тебе не говорила, как мне грустно буквально за всех, кто здесь находится?
Já disse-te o quanto sinto-me triste... Por literalmente todos os que vivem aqui?
Не могу дать то, что в конечном итоге выведет всех на меня.
Não posso dar-te nada que possa ser conduzida até mim.
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не вставай 343
не все такие 29
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не вставай 343
не все такие 29
не всем 59
не встречались 18
не вставать 33
не вс 29
не встать 22
не вставайте 181
не всю 24
не встревай 50
не встречались 18
не вставать 33
не вс 29
не встать 22
не вставайте 181
не всю 24
не встревай 50