Не говорили Çeviri Portekizce
2,662 parallel translation
Чтобы мы не говорили и не делали, эта часть унизительна. Это унижение женщины. Твоя порнография.
Digas o que disseres, faças o que fizeres, esta peça é degradante, é um insulto para as mulheres, é pornografia!
О, преподобная матушка, в школе сестры ничего не говорили нам о детках.
Reverenda Madre, na escola as irmãs nunca nos disseram nada sobre bebés.
Вы не говорили, что будете это снимать.
Nunca me disse nada sobre filmar isto.
- Томми, вы не говорили ему?
- Tommy, não lhe contaste?
Так же, как вы не говорили ему.
Assim como tu também não contaste.
Т.е. вы не говорили : "Если ты не сделаешь меня счастливым, ты и твоя семья не сможете жить в сожалении."
Então, você não disse, "Se não me fizeres feliz, tu e a tua família vão-se arrepender."
Мы разве уже не говорили на эту тему?
Não tivemos já esta conversa?
- Мы ничего не говорили о гигиене. Или смертности.
Enterrámo-la na neve.
И что бы вы не говорили, у вас нет доказательств.
Está a dizer que não tem nenhuma pista.
Вы никогда ничего не говорили о вдове.
Nunca me falaste na viúva.
Они не говорили мне, где ты так что я вернулся в Вашингтон.
Eles não me diriam onde você estava, entao voltei para a capital.
Мы ничего об этом не говорили потому что думали что он усвоит урок.
Nunca dissemos nada porque o Kenny deduziu que ele tinha aprendido a lição.
Да, мне говорили о вашем доблестном умении, именно поэтому я выбрал закон, который не печатался ни в одной книге, но является давнишним положением, пользующимся уважением в Англии десятилетиями.
Sim, já me falaram dessa tua proeza, e foi por isso que escolhi uma lei não publicada em qualquer livro, mas numa cláusula de longa data, e honrada em Inglaterra há décadas.
А вы не говорили, почему можно сбросить со счетов Латимера, и не оглашали собственный исчерпывающий список подозреваемых.
Não referiste como podemos excluir o Mark Latimer, ou a tua extensa lista de suspeitos.
На данный момент, каждая проститутка, с которой мы бы не говорили, говорит одно и то же.
Até agora todas as prostitutas disseram o mesmo.
Это значит, что вы с ней еще не говорили.
Acho que isso significa que não falou com ela.
Постойте, вы и не говорили.
Espere, não contou.
Знаешь, если бы это зависело от меня, мы бы вообще не говорили.
Sabes que, se dependesse de mim, não estaríamos a conversar.
Мы с Ханной никогда не говорили о Пенелопе.
Nunca falávamos sobre a Penelope.
Не знаю, говорили тебе или нет, но Мари беременна.
Não sei se sabes, mas a Marie está grávida de mim.
Мы вам говорили не соваться.
Dissemos para se afastarem.
Не могу вообразить, что вы говорили о погоде.
Não imagino que estivessem a falar do tempo.
Мы как-то не говорили об этом.
Não falávamos desse assunto.
Они всегда говорили мне, что не знают, где Энтони.
Sempre me disseram que não sabiam do Anthony.
10 секунд не означают, что мы говорили. Они лишь значат, что она набрала мой номер.
Foram 10 segundos, não significa que tenhamos falado, apenas que ela marcou o meu número.
Это по-прежнему не доказывает, что мы говорили.
Mesmo assim, ainda não é uma prova de que falamos.
Мы говорили с двумя парижскими полицейскими с тех пор как прибыли, ни один из ни не имел именного жетона, тем не менее вы назвали их обоих по имени.
Falamos com dois agentes da polícia parisiense desde que chegamos, e nenhum eles tinha identificação, no entanto, chamaste-os aos dois pelo nome.
Говорили с ней?
Falaram com ela?
Не знаю, возможно. Милая, мы говорили об этом. И я знаю, ты хочешь, чтобы все получилось, но...
Querida, já falámos sobre isto, e sei que queres fazer com que resulte, mas...
Не знаю, о чем они говорили, но теперь Мисс Мэтьюс хочет уйти.
Não sei do que falaram, mas agora a Sra. Matthews quer sair.
Знаю, вам говорили это раньше, но вы не несете ответственность за ее смерть.
Sei que já ouviu isto muitas vezes, mas não é responsável pela morte dela.
— Мы говорили о том, чтобы снизить темп. Чтобы обстановка не так давила.
Falámos em abrandar o ritmo para não ficares tão assoberbada.
Когда в последний раз вы с ней говорили?
Qual foi a última vez que falou com ela?
Не делай вид, как будто раньше мы с тобой об этом не говорили.
Não faças de conta que não falámos sobre isto.
На курсах говорили, что требуется кесарево сечение. Мы не можем позволить себе такую роскошь.
Sinceramente, Irmã Evangelina, domar um leão seria preferível.
И большинство из них говорили, что просто были немного не в себе и что все это пройдет.
A maioria disse que os perturbava e esqueceram. Autor, Os quadros da realidade
Все это время вы говорили : "Не доверяй".
Disse sempre para não confiar.
Но мы говорили о ней, когда встретились.
Mas falámos deles quando nos conhecemos.
Когда мы говорили в прошлый раз, ты упомянул, что не слишком доволен своими условиями.
Da última vez que falámos, não estavas lá muito satisfeito com a tua situação.
Мы не говорили.
Perguntei, porque os bancos são exigentes nas candidaturas.
Если бы у вас были настоящие улики, вы бы говорили с Джоном, не со мной.
Se tivesse provas concretas estaria a falar com o John, não comigo.
- Ну, мы говорили об этом, помнишь? Призраков не существует.
Os fantasmas não são reais.
- Да, они никому не говорили.
Eles são discretos.
О чем вы с ним говорили? Знаю, вы сказали нам, что он прав, что Чад не делал этого, но...
Sei que disse que ele tinha razão, o Chad não fez isto, mas...
разве это не то, о чем мы говорили? Я хочу тебя.
Não foste tu que me disseste que vocês se estavam a afastar?
Это те же ребята, которые набрасывались на меня, потому что они говорили, что я не настоящий мексиканец. потому что я был не похож на них.
São os mesmos homens que me criticavam, ao chamar-me falso Mexicano, porque não era violento.
Потому что, когда вы говорили все те ужасные вещи обо мне, я восприняла все близко к сердцу. Послушай, Энни на самом деле не думает так о тебе.
O seu autor escolheu permanecer anónimo até agora.
Нет, мы говорили совсем не о тебе
Não, não estávamos a falar de ti.
Да, мы говорили о Мэг мы зовем ее Крисом, чтобы она не догадалась на * @ # вас!
Sim, estávamos a falar da Meg. Chamámos-lhe Chris para ela não saber. - Vai-te lixar!
Не помню, о чём мы говорили.
Não me lembro do que falámos.
Так когда вы говорили мне, что не брали кредитов, потому что это плохо, это была полная чушь.
Então, quando me dizem que nunca recorreram ao crédito porque era mau, era um monte de tretas.
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорите 385
не гони 136
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорите 385
не гони 136
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говори со мной 111
не говори ничего 293
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не гони лошадей 32
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорить 47
не говори мне 805
не говори со мной 111
не говори ничего 293
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не гони лошадей 32
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59