Не говори никому Çeviri Portekizce
537 parallel translation
Не говори никому.
É segredo, não contem a ninguém.
Пожалуйста, не говори никому, что я полицейский.
Não digas a ninguém que sou polícia.
Не говори никому где ты это взял.
Só não diga a ninguem onde as conseguiu.
- Только не говори никому. - Не скажу.
Não digas a mais ninguém!
Не говори никому.
Não contes a ninguém.
Не говори никому о вознаграждении.
Não fales da recompensa a ninguém.
Нет, не говори никому.
Não contes nada a ninguém.
Не говори никому, но Мардж Симпсон арестовали за воровство в магазине.
Não diga a ninguém, mas a Marge Simpson foi presa por roubar.
Сделай мне одолжение, не говори никому.
Faz-me um favor e não digas a mais ninguém.
Только не говори никому. Хорошо?
Mas não contes a ninguém, está bem?
Не говори никому, ладно?
Ninguém sabe disto.
И не говори никому, что он заходил сюда.
Não podes contar a ninguém que ele esteve aqui.
- Никому не говори, куда мы.
- Não lhes digas para onde vamos.
- Никому не говори.
- Tens aí uma boa mão.
- Тимми, послушай. Никому об этом не говори.
- Timmy, olhe,... não contará a ninguém, não?
Только никому не говори, я, наверное, ужасно суеверна.
Não digas a ninguém, mas sou muito supersticiosa.
- Никому не говори. - Нет-нет.
Não digas a ninguém.
Не говори об этом никому.
De nada.
Никому не говори, что он не свободен, потому что они все заняты тем, что убивают себя и других, чтобы доказать тебе, кто ты есть.
Não lhes digam que eles não são livres porque desatam a matar e estropiar para provar que são.
Саломон, никому не говори или я пропал. Полиция, бандиты Все гоняются за мной.
Ouça Salomon, não diga nada senão estou perdido.
Никому не говори.
Não digas nada a ninguém...
Иди домой и никому не говори. Я помогу тебе.
Vai para a casa e não contas isso a ninguém.
Никому не говори.
Não contes a ninguém.
Мама, ты никому не говори, что я сегодня проспал с утра, ладно? Я?
Não vai contar a ninguém que eu dormi demais hoje?
Но никому не говори! Это секрет!
Mas não digas a ninguém, é segredo.
Только никому не говори, а то переполошатся.
É segredo Eu não quero assustá-los
Но никому не говори, где мы.
Mas não diga a ninguém onde estamos.
Только никому не говори, иначе меня могут выгнать с работы.
Não contes a ninguém... Não quero ser despedida por tua causa.
Катайся с Марси, ныряй, никому об этом не говори.
E não fales disto a ninguém.
Я голоден - Ради Бога, никому не говори, что видел меня.
Promete não dizer a ninguém que me viste aqui.
Никому не говори, что я вернулась!
Não digas a ninguém que eu voltei.
- Только ты никому не говори.
- Não conte a ninguém.
Только никому не говори.
Agradecia-te que não contasses isto a ninguém.
никому ничего не говори.
Não digas nada a ninguém.
Никому не говори, чем я занималась.
Não contes a ninguém o que fiz.
- Не говори пока никому.
- Trago a madeira amanhã.
Мы сыграем в особенную игру. Только никому не говори. Никогда, никогда, никогда.
Vamos jogar um jogo especial... mas não podes contar a ninguém... nunca, nunca, nunca.
Да, но никому не говори.
Sim, mas, não diga para niguém.
Никому об этом не говори. Не думаю, что у нас осталось два часа.
Acho que não temos duas horas.
И Дорогая, не говори никому.
Sim, e querida não digas a ninguém.
Пока никому об этом не говори Но внимательно присматривай за ним, брат
Não comente com mais ninguém, mas vigie-o de perto, Irmão.
Но никому не говори.
Mas não contes a ninguém.
- Не говори никому. - Не скажу, нет.
- Não conte a ninguém.
Никому не говори... про пульт и вообще.
Não digas nada... à recepção ou assim.
Только никому не говори, что твоего друга Вилли заставили прийти сюда.
Não digas que o amigo Willy não te ajuda, em caso de emergência.
Вот и оно. Только никому не говори, что твоего друга Вилли заставили прийти сюда.
Não digas que o amigo Willy não te ajuda, em caso de emergência.
Но никому не говори.
Mas não digas a ninguém.
- Тогда никому не говори о старике. Ему ведь всё равно, когда умирать : во вторник или пятницу!
E se não contares a ninguém, o teu importa-se se morreu Quarta ou Sexta?
Она моя невеста, но никому не говори.
E a minha noiva. Mas não contes a ninguém. E um segredo.
Да, но никому не говори никто не знает.
Mas não podes contar a ninguém. Ninguém sabe.
Никому не говори, что мы здесь.
Ninguém pode saber que nós estamos aqui.
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говори со мной 111
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говори со мной 111