Не говорить Çeviri Portekizce
16,169 parallel translation
Нет, и я предпочел бы не говорить, но если все станет только хуже... то мне придется.
Não e prefiro não fazê-lo, mas se isto ficar muito sério... Vou ter de contar.
- Ничего не делать и не говорить.
- Não fazer nada e ficar sempre quieta.
После того, как мы разошлись, из уважения ко мне, он старался не говорить о работе.
Por respeito, falava pouco de trabalho após a separação.
Можешь не говорить.
Não digas o quanto. Guarda isso para ti.
Он сказал, что лучше уж мне никому ничего не говорить, если только я не хочу закончить как Бейли.
Ele disse-me que era melhor que eu não falasse com ninguém, a menos que quisesse acabar como a Bailey.
Советую не говорить об этом.
Aconselhei-te a não falar disso.
Мы вместе решили не говорить АНБ про нашего демона.
Então ambos concordamos em não dar o daemon à NSA.
Звонили наемнику, который даже не подумал, не говорить со своего сотового.
O outro lado foi para um contratante que não se deu ao trabalho de não usar o próprio telemóvel.
Она умоляла меня не говорить вам. И десятки лет я исполнял ее просьбу. Но хватит.
Ela implorou que não vos dissesse, e fiz-lhe a vontade durante décadas, mas acabou.
Сядешь в тюрьму за убийство, если не начнёшь говорить.
Tu tens uma Piton. Por isso vais ser preso por assassínio
Я так понимаю, Нику говорить не стоит,
Imagino que não devo contar ao Nick.
Чтобы ничего не говорить.
Para não ter de falar.
Знаешь... ты можешь говорить о ней возле меня.
Sabes... podes falar sobre ela comigo.
- Я не хочу об этом говорить.
- Não quero falar sobre isso. - Ela não...
- Он же не... Я сказал, что не хочу об этом говорить!
- Não quero falar sobre isso!
- Я сказал, что не хочу об этом говорить!
- Eu disse que não quero falar disso!
Ты прошел большой путь, но сейчас не время говорить о торговле.
Percorreste uma grande distância. Mas agora não é a hora para se discutir comércio.
Больше я тебе ничего говорить не стану.
Sabes uma coisa? Vou desistir de te dizer o que for.
- Я тоже пришел говорить не о прекрасном.
- Não tenho nada bonito a dizer.
Я не могу говорить сейчас.
Não posso falar agora.
Передайте привет, когда будете говорить с ней.
Quando falares com ela, manda-lhe um beijinho.
Не хочешь со мной говорить.
Sei que não quer falar comigo.
Мам, я не хочу об этом говорить.
Porque estás a ser tão tolo?
Мы не должны об этом говорить. Мой старый приятель с флота, Большой Джейк, умер сегодня.
Um velho amigo da Marinha, o Big Jake, morreu, hoje.
Я не могу говорить за Куинна.
Não posso falar pelo Quinn.
Хоть и у меня нет власти над "Дорожном знаком", что уж говорить об остальных тайных операциях на данный момент, не так ли?
Mesmo que de momento não tenha qualquer autoridade sobe o Signpost ou sobre algum assunto, ou qualquer acção secreta neste momento, pois não?
Так что, не надо говорить с незнакомцами.
Então não fales com estranhos.
Знаю, ты ещё не умеешь говорить, но это не важно.
Sei que ainda não sabes falar, mas... Não importa.
Она не станет говорить об этом.
Ela não quer falar sobre isso.
Мы про это говорить не будем.
Não vamos falar sobre isso.
Я не должен был тебе говорить.
Eu não devia ter tido de te contar.
Ты не вправе говорить гадости.
Não tens direito a nenhuma merda.
Никто тебя не заставляет говорить что-то или делать.
Ninguém está a obrigar-te a dizer ou fazer o que seja.
Я делала то, о чем даже не могу говорить вслух.
Tenho feito coisas que nem sequer posso dizer em voz alta.
У вас есть информация насчет Райана Ларсона. И если вы не начнете говорить, то я не только позвоню вашему епископу, но я превращу вашу жизнь в ад.
Você tem informações sobre o Ryan Larson, e se não começar a falar, não só irei ligar ao seu bispo, como irei fazer com que as coisas fiquem uma confusão para si...
Прошу, я не хочу об этом говорить.
Por favor. Não quero falar sobre isso agora.
Не стоит и говорить, что это опасно.
E não devia ser preciso dizer-lhe que é perigoso.
Можешь звать меня мистер Стоун, или Адвокат года штата Вашингтон Бренд Стоун. или никак меня не называй, так как... В основном, говорить буду я.
Pode tratar-me por Sr. Stone, ou Advogado de Defesa do Ano de Washington, Brandt Stone, ou não me chame nada, uma vez, serei eu principalmente a falar.
Лив, я не должен говорить об...
Liv, não devo falar sobre... - Ele está vivo?
Я не буду говорить без адвоката.
Não digo nada sem o meu advogado.
- О чем еще нам говорить? - Не о чем.
- O que é que precisamos de falar?
Простите... Я не могу об этом говорить.
Desculpe, não posso falar sobre isto.
Тогда, наверно, не надо им говорить.
Então, é melhor não lhes contares.
Хорошо, я не хотела говорить это...
Bem, eu não disse isso...
Я не хочу об этом говорить.
Não quero falar disso.
Они не хотят говорить или не могут.
Ou não querem falar ou não podem.
Поэтому ты не хотел говорить?
- É por isso que não queres falar?
Не люблю говорить "я же говорил", но... знаете что?
Odeio dizer que vos avisei, mas...
Я не хочу говорить об этом.
- Não quero falar disso.
Давай не будем говорить о Билли.
Não vamos falar sobre o Billy.
Можешь оказать мне услугу и не говорить Патти о записи или о том, что я сделала? Хорошо.
Ok.
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить о том 19
говорить правду 46
говорить об этом 30
говорить что 23
не говори так 1743
не говори 1594
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить о том 19
говорить правду 46
говорить об этом 30
говорить что 23
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не гони 136
не говорите 385
не говори маме 49
не говори мне 805
не говори со мной 111
не говори ничего 293
не говорите глупости 29
не говори глупостей 313
не говорили 54
не гони 136
не говорите 385
не говори маме 49
не говори мне 805
не говори со мной 111
не говори ничего 293
не говорите глупости 29