Не должен был Çeviri Portekizce
3,257 parallel translation
То есть, почему ты не должен был?
Quero dizer, porque não acreditarias?
Ну и я сказал что-то, что не должен был говорить.
Disse algumas coisas que não deveria.
Он не должен был лезть туда.
- Ele não devia lá ter subido.
Ты не должен был позволять мне убить тебя.
Não devias ter me deixado matar-te por isso.
Он не должен был садиться за руль.
Ele nunca deveria estar atrás do volante.
Я не должен был придумывать себе сына, и определенно не должен был приписывать ему рак.
Não deveria ter inventado que tinha um filho e não deveria ter-lhe dado leucemia.
А ты не должен был класть этот чертов пистолет в комнату Кайла, так же как и эти планы.
Não devias ter colocado a arma e os planos no quarto dele.
Я не должен был говорить тебе те вещи.
Eu não lhe devia ter dito aquelas coisas.
Родитель, который идет на поводу у похитителя, не должен был быть проблемой?
A missão do pai não era para ser um problema?
Я мог бы просто продолжать работать. Я не должен был спрашивать.
Devia ter ficado calado, sem perguntar nada.
Ты не должен был подслушивать.
Não devias ter ouvido.
Ты не должен был его выпускать, Уинтер.
Nunca o devia ter libertado, Winter. - Ela precisa do pai.
Я не должен был позволять ей идти за Квинном в одиночку.
Não devia tê-la deixado ir atrás do Quinn sozinha.
Никто не должен был приходить ещё недели.
Não há nada programado durante algumas semanas.
Я не должен был делать этого. Нет.
- Não devia ter feito o que fiz.
Ты не должен был решать, что делать.
A decisão não era tua.
Ты не должен был стрелять в нее. Заткнись и забирайся!
- Não devias ter disparado contra ela.
Ты не должен был.
Não tens que o fazer.
Я не должен был позволять Анне убедить меня взять тебя на работу!
Eu nunca deveria ter deixado a Ana convence-me a contratar-te!
Я не должен был это говорить, это вылетело случайно и... да, так просто чтобы разрядить атмосферу.
Não o devia ter dito, foi um acidente, e... Só quero esclarecer as coisas.
- Ты не должен был есть лимон.
- Não é suposto comeres o limão.
Я не должен был говорить так с вами давать тебе указания, подвергать сомнению твои поступки ты сделал, что должен был не сомневаясь ни минуты
Mas aqui, podemos ambos protegê-los. Mas não deveria ter falado convosco da forma que falei. Dando-vos ordens e a questionar as vossas ações.
Ты не должен был сбегать.
Não devias ter fugido.
Я не должен был приходить сюда.
Não devia ter vindo aqui.
Я не должен был позволить тебе прийти.
- Nunca devia ter-te deixado vir.
Я не должен был вам это рассказывать, так что можете сказать, что я приезжал навестить вашего ребенка.
Eu não devia contar nada disto, por isso podem dizer que vim ver a vossa filha.
Можно представить множество возможных вариантов, где Грэйнджер видел что-то, что не должен был, и подписал себе приговор.
Pode-se imaginar um grande número de cenários onde o Granger pode ter visto alguma coisa que não devia, e o levou a ser morto.
Я не должен был даже спрашивать.
Não devia ter perguntado.
Не должен был сбрасывать звонок.
Não devia ter desligado na tua cara.
Я думаю что он не должен был убивать ту старушку.
Ele não devia ter assassinado aquela velhota.
Ты думаешь, я не должен был позволить ей остаться с Всадником?
Acha que não deveria tê-la deixado com o Cavaleiro?
Я не должен был оставлять тебя с всадником.
Eu não devia ter-te deixado com o Cavaleiro.
Он не должен был воплотиться в реальность.
- Não era suposto ter acontecido.
но эту подключили значит он должен был где-то подключить но все эти фальшивые которые не подключены ни к... это всё для вас просто игра?
Nada de especial, mas fez a ligação pela cablagem da casa, obviamente 110 Volts, o que significa que deve ter colocado um transformador no circuito, mas ele deixou estes fios falsos que não ligam a nenhuma... Isto é um jogo para vocês? !
Я должен был убедиться, что это не перерастет в конфликт.
Eu queria garantir que as coisas não iriam piorar.
Ты должен был кое-что передать Полу, но он не смог прийти, поэтому ты передал мне.
Eras para entregar uma coisa ao Paul, mas ele não pôde ir.
Кто-то должен был это прекратить, и она знала, что это будет не Аксель.
Alguém tinha que fazer o certo, e ela sabia que nunca seria Axl.
Ты должен был делать одну вещь... оберегать меня и Рея, но ты и этого не смог!
Só tinhas uma coisa a fazer. Proteger-me e ao Ray. E nem isso conseguiste fazer!
Ты не должен был вставать с постели.
Não devias estar fora da cama.
Я должен был держать это в тайне.
Pediram-me segredo.
Да, но я должен был догадаться после того, как ты нацелила пистолет на меня в склепе, что леди не любит сюрпризы.
Sim, mas devia ter-me apercebido que depois de me apontares a pistola na masmorra, que a senhora não gosta de surpresas.
Но странно то, что я глаз не сомкнул не потому что думал о маме или Бриджитт, хотя о них я и должен был думать.
O estranho é que não passei a noite em claro a pensar na minha mãe nem na Brigette, que era o que eu devia ter feito.
Управление по контролю за продуктами не одобрили бы его, но убийца должен был знать, что они будут взаимодействовать с его химиотерапией.
O FDA não aprovaria, mas o assassino sabia que ela ia reagir com o medicamento da quimioterapia.
И если я не хотел испортить себе карьеру и разрушить свой брак, я должен был свалить из Чикаго.
E, a menos que eu quisesse arruinar a minha carreira, e destruir o meu casamento, tinha que sair de Chicago, meu.
Ты была права. Я не должен был...
Tu tens razão.
Он должен был суметь забрать у Ренарда ребёнка, не потеряв ещё двоих из Феррат.
Ele devia ter sido capaz de tirar o bebé ao Renard sem perder mais dois Verrat.
В последний раз, когда ты не помог нам, в то время как ты должен был, погибли люди.
Da última vez que não nos ajudou quando devia, pessoas morreram.
Он должен был присматривать за Челси, а я её найти не могу.
Foi o último a ver a Chelsea e não a encontro em lado nenhum.
Очевидно, с тем самым, которого я должен был убить. Парень занимался триатлоном, но до сих пор так и не сумел забраться на вершину.
O homem entrava em triatlos, mas não aguentou subir as escadas.
Я не знаю, почему ты считаешь, что должен был это сделать, но это не имеет никакого отношения к Джейкобу.
Não sei porque pensaste que tinhas que fazer isto, mas não tinha nada a ver aqui com o Jacob.
Парень, ты должен был видеть взгляд на его лице, когда дело пошло не так.
Devias ter visto a cara dele quando aquela coisa saiu disparada.
не должен 241
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125