Не должен Çeviri Portekizce
16,547 parallel translation
Никто не должен знать, где она, хорошо?
Ninguém pode saber onde ela está.
Я не должен был целовать тебя.
Eu nao te devia ter beijado.
Но что самое главное, дядя Стив не должен узнать, что такое случилось с моей машиной. Поняла?
Mais importante, o tio Steve não precisa de saber que isto aconteceu ao meu carro, nunca.
Никто не должен был пострадать.
- Ninguém devia magoar-se.
Это захватывающе. Ты не должен так говорить.
Não tens de dizer isso.
♪ что мужчина обманывать не должен ♪
Que um homem não deve dormir...
♪ мужчина обманывать не должен ♪
Que um homem não deve dormir...
♪ мужчина обманываться не должен с другим мужчиной ♪
Que um homem não deve dormir com outro homem
♪ мужчина обманывать не должен ♪
Que um homem não dormir...
♪ мужчина обманываться не должен с другим мужчиной ♪
Que um homem não deve dormir com outro homem.
♪ Мужчина обманывать не должен ♪
Um homem não deve dormir...
♪ Мужчина обманываться не должен с другим мужчиной ♪
Um homem não deve dormir com outro homem
- ♪ Если только они не любят по-настоящему друг друга ♪ - ♪ Мужчина обманывать не должен ♪
A não ser que se amem a sério Que um homem não deve dormir...
Мне было всего 10 лет, я не должен был рано идти спать и у меня была кредитная карточка.
Está bem. Não faças planos para esta noite.
Я не должен говорить об этом.
Eu não devia falar sobre isso.
После этого Марк сказал, что я не должен говорить с ним.
Depois disso, o Mark disse-me que não devia falar com ele.
Никто не должен был пострадать, клянусь.
Ninguém devia magoar-se, juro.
Ты не должен быть в школе?
Não deverias estar na escola?
Кто-то взял то, что не должен был.
Alguém apanhou alguma coisa que não devia.
Что учитель, наверное, не должен так разговаривать. Но скажите, с вами когда-нибудь разговаривали вот так?
Um professor provavelmente não devia falar assim com os alunos, mas algum professor já falou convosco desta maneira?
Не должен вредить друг другу.
Desculpe?
Я не должен воспитывать ребёнка.
Não devia criar uma criança.
Де ла Роса не должен бы погибать.
O De La Rosa não devia estar morto.
Увидел то, что не должен был видеть.
Viu algo que não devia ter visto.
Знаешь, я не должен спрашивать разрешения, чтобы увидеть мою жену.
Sabes uma coisa? Nem sequer devia pedir permissão para ver a minha própria mulher.
- ( джейк ) Нет-нет-нет-нет, ты не должен его закрывать.
Não, não, não, não é suposto fecharem.
А ты не должен входить через заднюю дверь?
Tu não devias ter entrado pela porta da traseira?
Ты должен позвонить в КТУ. Они должны забрать меня, пока меня не выследили те ублюдки.
Contacta a UCT para eles me ajudarem antes que os sacanas me encontrem.
И папа должен был убедиться, что не причинит нам зла.
E o pai tinha de se certificar de que ele não nos podia fazer mal.
Ты должен решить, готов ли ты к этому, и не только по поводу Мэйсона.
precisas de decidir se estás preparado para isto e não só por causa do Mason.
Ты должен попробовать делать то же, что и я, с тех пор как я решил не позволять вещам беспокоить меня.
Devias tentar fazer como eu, decidi não deixar que as coisas me aborreçam.
Только тихо. Ваш папа не должен о нём знать.
O vosso pai não pode saber que está aqui.
- Ты не должен их есть, если не хочешь.
Não tens de comer se não gostares. - Não, eu gosto.
! Телохранитель турецкого посла должен нейтрализовать любого, кто выглядит подозрительно.
O guarda-costas do embaixador turco foi instruído para neutralizar quem tiver aspeto suspeito.
Это я тебя должен скинуть, за то, что не уберёг сестру.
Devia-te fazer o mesmo por não protegeres a minha irmã.
Я должен допросить ее, пока ее сознание не стало М : - еще более туманным.
Tenho de interrogá-la antes que a memória fique mais difusa.
Я должен сказать, Кай, ничто на свете этот момент не испортит.
Tenho de te dizer, Kai, não há literalmente nada que possa arruinar isto para mim.
Ты должен сказать ей, что будешь с ней, что будете жить вместе.
Tu devias dizer-lhe que te vais juntar com ela, que irão ter uma vida juntos.
Тогда Фрэнк сказал, что я должен заплатить, что этот шантажист не в себе, тот, кто не прислушивается к голосу разума.
Foi aí que Frank me disse que devia pagar, que o chantagista era maluco, alguém que não ouviria a razão.
Это не значит, что я должен отказаться от них.
Não significa que devo desistir deles.
Скотта здесь не было, так что я взял руководство в свои руки, и сделал то, что должен был.
O Scott não estava aqui, por isso assumi o controle. Fiz o que tinha de fazer.
Не просто запах крови ; это должен быть запах надвигающейся смерти.
Não só o cheiro do sangue, é o cheiro da morte iminente.
Хорошо, я должен был отвлечь тебя, но, так как я тебе ничего не сказал, сделай мне одолжение и притворись удивленным когда войдешь туда, договорились?
Ouve, não estou a dizer, mas eu devia distrair-te, então faz-me um favor e finge-te surpreso quando entrares, está bem?
"Ты не должен быть здесь."
" Depois...
Ты должен пообещать мне, не важно, что случиться, ты не выйдешь отсюда, ладно?
Tens que me prometer que aconteça o que acontecer, que não sairás daí, está bem?
Я должен забрать Бобби! Мы не можем его бросить!
Não podemos deixá-lo lá!
Они сказали, что мой муж должен им 100 000 долларов, и если я не заплачу им...
Disseram que o meu marido devia-lhes 100,000 e se não lhes pagar...
Сэр, я не могу сейчас, я должен быть с ней!
- Senhor, agora não posso. Tenho de estar com ela.
А я должен следить, чтоб на улице никого не было, так что проезжайте.
Tenho de manter as ruas desimpedidas, por isso, têm de ir embora.
Нет... то есть, я должен скучать, но... не скучаю.
Não. Parece que conheci as pessoas todas aqui.
Они даже не предложили нам кофе, так что должен стоять в этой огромной очереди из-за латте.
Nem sequer ofereceram um café então tive que ficar numa fila enorme para pedir um café com leite.
не должен был 28
должен 546
должен ли я 27
должен быть здесь 19
должен делать 24
должен был 137
должен быть 158
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен признаться 408
должен 546
должен ли я 27
должен быть здесь 19
должен делать 24
должен был 137
должен быть 158
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен признаться 408
должен же кто 30
должен отметить 29
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен же быть какой 58
должен сказать 1462
должен идти 46
должен сказать тебе 63
должен знать 62
должен сказать вам 37
должен отметить 29
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен же быть какой 58
должен сказать 1462
должен идти 46
должен сказать тебе 63
должен знать 62
должен сказать вам 37