Не обманывай себя Çeviri Portekizce
112 parallel translation
Не обманывай себя.
Não te enganes.
Не обманывай себя, я еще знаю как это делается.
Não te preocupes. Ainda sei como se faz.
Не обманывай себя. Ты наблевал на декана.
Vomitaste em cima dele.
- Ах, Сюзан, не обманывай себя, он киллер.
- Não te iludas! O homem é um matador!
Не обманывай себя.
Não te apaixones por mim.
Не обманывай себя, Бен.
Mas não te iludas, Ben.
Так тяжело продолжать до сих пор злиться на тебя. Не обманывай себя.
És um tirano.... e é dificil teres uma cara seria.
- Рэй! Не обманывай себя!
Isso não é um remédio!
Не обманывай себя, детка.
Não te enganes, miúda.
И не обманывай себя.
Não te enganes a ti próprio.
Не обманывай себя.
Não sejas ingénuo.
А Мередит.. Она все еще интерн. | Не обманывай себя
E a Meredith... ela ainda é uma interna.
- Не обманывай себя!
- Não se iluda!
О, не обманывай себя. Нашей дружбе конец.
Não te iludas, a nossa amizade acabou.
Не обманывай себя.
Não te iludas.
Не обманывай себя, фантом.
Não te iludas, Fantasma.
- Не обманывай себя.
Não te enganes.
Не обманывай себя, Пиа!
Não se engane, Pia!
Не обманывай себя.
Não te confundas.
И не обманывай себя - он точно заведёт фифочку.
E não te enganes a ti própria. Ele arranjará uma sirigaita.
Не обманывай себя, дедуля!
Não te enganes, avozinho!
- Не обманывай себя, милая.
Não te iludas, querida.
Не обманывай себя.
Não podes mentir a ti mesmo.
Не обманывай себя, дружище.
Não te iludas, amigo.
Но не обманывай себя.
Mas não te iludas.
Шейн, не обманывай себя.
Shane, deixa-te disso.
Не обманывай себя.
Sabes que não foi assim.
Не обманывай себя, док.
Não te enganes a ti próprio, Doc.
Чувак из серии "не спрашивай, не говори" только не обманывай себя.
Não perguntes, não digas nada, não te iludas a ti própria.
Не обманывай себя.
Não precisamos de fazer nenhuma votação, pois não?
Не обманывай себя, Ли.
Não te iludas, Lee.
Не обманывайте себя.
Não te iludas.
Но не обманывайте себя.
Mas não se engane.
Только не обманывайте себя, что никакого риска нет.
E não nos iludamos. Há um potencial risco.
Нет, не обманывайте себя, прошу вас, не надо.
Não se iluda, peço-lhe, não se iluda.
Не обманывайте, себя.
Não se engane.
Забудь меня и не обманывай больше себя.
Esquece-me e não continues a enganar-te.
Не обманывайте себя.
Não se enganem a vocês próprios.
Я знаю, что деньки больших денег прошли... Так что не обманывайте себя, ребята.
Eu sei que os dias do dinheiro já acabaram, mas não se iludam, rapazes.
- Не обманывайте себя.
- Não se engane.
Не обманывай себя.
Exacto.
Не обманывайте себя.
Nao te iludas.
Только не обманывайте себя, что это может как-то вернуть её.
Tenho muito gosto em fazer isso por si, mas não se iluda, isto não a vai trazer de volta.
Не обманывайте себя.
Não se iludam.
Не обманывайте себя, адмирал.
Toma disto, sua torradeira! Almirante, é um truque dos Cylons.
Ты меня лучше не обманывай, окей, потому что чувствую я себя и так хреново.
É melhor que não estejas a fingir, ok, porque actualmente não estou bem.
Не обманывай самого себя.
São da mesma cor que eram ontem.
Не обманывай себя.
Não abuses dela.
Себя-то не обманывайте, Сесил.
Não se iluda, Cecil.
Не обманывайте себя
Não se iludam.
Не обманывайте себя.
Não te deixes enganar.
не обманывай меня 35
не обманывай 16
не обманывайте себя 32
не обманывайся 21
себя 270
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обязан 22
не обманывай 16
не обманывайте себя 32
не обманывайся 21
себя 270
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обо мне 23
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обо мне 23
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26