Не обещаю Çeviri Portekizce
2,011 parallel translation
Не обещаю, просто говорю.
Não há promessas, estou só a comentar.
Я попробую отправить ему смску, но ничего не обещаю.
Vou tentar enviar-lhe uma mensagem, mas não posso prometer nada.
Мы пойдем в кино, но я не обещаю что мои мысли не будут в другом месте.
Só não prometo que a minha cabeça esteja lá.
Леди, не обещаю, что я буду веселиться сегодня.
Não prometo que vá ter alguma diversão hoje, miúdas.
- Нет, обещаю, я не уйду.
- Não, juro que não!
Обещаю, я ничего не скажу.
Prometo que não digo nada.
Ничего не случится, я тебе обещаю.
Não vai acontecer nada.
Я обещаю, я не буду делать этого снова.
Prometo que não o faço novamente.
Обещаю, что никогда не забуду, что ты любовь всей моей жизни.
Prometo que nunca me vou esquecer que este é um amor para toda a vida.
Обещаю, что позабочусь о ней.
Prometo cuidar dela.
Обещаю, что никогда не забуду, что ты любовь всей моей жизни.
Agora e para sempre. Prometo nunca me esquecer que este é um amor para toda a vida.
Если тебе не понравится, я обещаю, что ты больше не услышишь от меня ни намека.
E se detestares, prometo que nunca mais volto a tocar no assunto.
Если ты дашь ему еще одну возможность, я обещаю, что уйду и никогда не вернусь.
Se lhe deres mais uma oportunidade, prometo que me vou embora e nunca mais volto.
Хорошо, обещаю, что не буду.
Muito bem. Prometo.
Не волнуйся, мам. Я не оставлю тебя одну, обещаю.
Não vou deixar-te sozinha, prometo.
Я обещаю, я буду искать их, пока не найду. - Окей?
Eu prometo que não vou parar de procurar até encontrá-los.
Обещаю, ты не разочаруешься.
Prometo que não te desiludirei.
И я обещаю, он никогда не ударит мне снова.
E prometo-te que não voltará a fazê-lo.
Это не значит, то что ты думаешь, Белла.Я обещаю.
E não implica aquilo que estás a pensar. Juro.
Обещаю, я не подведу.
Prometo não te desapontar.
Обещаю, что никогда не попытаюсь быть хорошим.
E eu prometo que nunca mais tento ser o bom da fita.
Это не свидание... Обещаю.
Não é um encontro, prometo.
Обещаю, не буду.
Prometo que não espreito.
я обещаю тебе, что ничего плохого не случится.
Prometo que nada de mau vai acontecer.
От меня не дождетесь, обещаю.
Não vou ser eu, isso lhe garanto.
Я не буду пить, обещаю.
Não volto a beber, prometo-lhe.
Пить не буду, обещаю.
- Não preciso de ajuda. Não vou beber.
- Я обещаю, если ты пообещаешь не вешать нос.
Prometo, mas tu tens que prometer que vais tentar gostar.
Но я обещаю, ничего плохого с тобой не случится, слышишь?
Mas não vou deixar que te aconteça nada de mal, sim?
Я буду не поздно, обещаю.
Não chego tarde. Prometo.
Я не оставлю тебя. Обещаю.
Eu não a deixo.
Знаю, ты теперь с Лолой, и я обещаю, что не позволю своим чувствам помешать твоим отношениям или нашей работе.
Sei que agora estás com a Lola e prometo que não vou deixar que os meus sentimentos se intrometam na tua relação ou no nosso trabalho.
Обещаю, буду искать, пока не найду ключ к ежедневнику Дианы.
Prometo que vou continuar a procurar até encontrar a chave da agenda da Diana.
Но обещаю никому не рассказывать, если ты мне сейчас поможешь.
Não te preocupes. Mas prometo não dizer a ninguém se me ajudares agora, por favor.
Слушайте, даже если книга о Франкенштейне на Диком Западе, Я обещаю, что Вы будете в курсе ее содержания.
Mesmo que seja sobre o Frankenstein no Velho Oeste, prometo que vos conto tudo.
Обещаю, я сохраню свой обет выйти за Луи и никогда не буду с ним снова
Prometo que manterei o meu voto de casar com o Louis e nunca voltarei a estar com ele.
Обещаю, и, пожалуйста, не пей слишком много ледяной "Маргариты", пока я не приеду. Пока.
E, por favor, não bebas demasiadas margaritas antes de eu chegar.
И я знаю, что это унизительно, но если ты хочешь остаться со мной, и пройти через это, обещаю, что никогда больше тебя не унижу.
Sei que é humilhante, mas se quiseres ficar comigo e continuar, prometo que nunca mais te irei humilhar.
Нет, это не метль, я обещаю.
Não, o nevão não foi assim tão mau, prometo.
Луи не прикоснется ко мне, я обещаю.
O Louis não me vai tocar, prometo.
Я найду дорогу обратно к ней, я обещаю.
Vou encontrar o meu caminho para ela, outra vez, eu prometo.
Сенатор, я обещаю вам, мы не потеряем Нью-Гемпшир.
Senadora, eu garanto... Não vamos perder em New Hampshire.
Я не буду раскачивать, обещаю.
Eu não vou balançar, prometo.
Я обещаю не рассказывать никому.
Prometo que não digo a ninguém.
Я обещаю тебе золото. Я обещаю тебе славу. Я не могу обещать тебе королеву.
Prometo-te o ouro, prometo-te a glória, não posso prometer-te a Rainha.
А я клянусь, что у тебя всегда будет место в моем доме и за моим столом, и обещаю не требовать от тебя службы, которая могла бы запятнать твою честь.
E eu juro-vos que tereis sempre lugar na minha casa e à minha mesa e que nunca vos darei serviços que vos possam trazer desonra.
Его не будет, обещаю.
Nunca mais.
Он ответит за свои преступления, я обещаю Вам, но не здесь.
Ele vai responder pelos seus crimes, Prometo-lhe, mas não aqui.
Не знаю, но обязательно выясню. И обещаю, что не остановлюсь, пока не выведу её на чистую воду.
Não sei, mas vou descobrir e prometo que não pararei até expor o que ela está a tramar.
И я обещаю, что я не сделаю такую же ошибку снова.
E prometo que não voltarei a cometê-lo.
Если же вы этого не сделаете, я обещаю вам, что те мемуары, которыми вы так гордитесь, закончатся на очень мрачной странице.
Se não quiser, garanto que as memórias das quais se orgulha tanto acabarão num capitulo negro.
обещаю 6899
обещаю тебе 274
обещаю вам 131
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обращай внимание 78
обещаю тебе 274
обещаю вам 131
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обо мне 23
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не обманывай себя 103
не обо мне 23
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26