Не оборачивайся Çeviri Portekizce
112 parallel translation
Лицом к стене, не оборачивайся.
Cara para a parede. Não te voltes!
Чарли, не оборачивайся, даже не вздумай.
Charlie, não olhes para trás.
Не оборачивайся и не беги.
Não olhes para trás e não fujas.
Отто, не оборачивайся, за нами полиция.
Não olhes! Há um polícia atrás de nós!
И не оборачивайся.
Não olhes para trás.
Не оборачивайся.
Não te voltes.
Не оборачивайся!
Não te voltes!
Только не оборачивайся.
Meu Deus, não te voltes.
Не оборачивайся, думаю, ты ей понравился.
Não olhe agora, acho que ela gosta de si.
Не оборачивайся!
Não dê a volta!
Вот, хорошо. Не оборачивайся.
Pronto, devagar.
- Не оборачивайся.
- Não olhes.
Вдруг кто-то ему говорит : "Не оборачивайся".
Ele ouviu alguém dizer, "Não se vire."
Не оборачивайся.
Não se vire.
Не оборачивайся.
Não se volte.
Не оборачивайся.
Não olhe para trás.
Лили : Делай что-угодно, только не оборачивайся.
Faças o que fizeres, não te vires.
- Не оборачивайся.
- Não te voltes.
Не оборачивайся, просто иди.
Não olhes para trás, vai.
Иди. И не оборачивайся...
Vai e não olhes para trás.
Не оборачивайся, ты с ума сошёл.
Não te vires, não te vires. Usa a visão periférica.
Не оборачивайся. Иначе тебе будет очень больно и продлится это очень долго.
Não se vire, a não ser que queira experimentar uma grande dose de dor, durante um longo período.
Уходи отсюда и никогда не оборачивайся.
Vai-te embora e não olhes para trás.
Не оборачивайся.
- Não te voltes.
Беги и не оборачивайся.
- Continua a correr e não olhes para trás.
Не оборачивайся... но это сукин сын идет сюда..
Puta que pariu. Vocês não olham agora... mas o filho da puta está entrando por ali.
Та женщина позади тебя... Нет, не оборачивайся.
Não, não olhe, não olhe.
Ах Не оборачивайся.
- Não olhes para trás.
И не оборачивайся.
E não olhes para trás.
Не надо, не оборачивайся.
Não te vires.
Только не оборачивайся.
Não olhem para trás.
Не оборачивайся, но твой бывший прямо позади нас.
Não olhes agora, mas o rufia está ali atrás.
* И не оборачивайся назад, Никогда не оборачивайся назад! *
Nunca olhes para trás Nunca olhes para trás
Не оборачивайся.
Não, não olhes.
Никогда не оборачивайся.
Nunca olhes para trás.
Не оборачивайся.
Não olhes agora, lambchop.
- Езжай по прямой, не оборачивайся.
Linha recta, certo? - Mas, o que vais fazer?
- Не оборачивайся. - Что ты творишь?
- Não olhes para trás!
Алекси : Не оборачивайся.
Não se volte.
Не оборачивайся. Беги из дома.
Não vire as costas.
Дорогая, не оборачивайся.
- Porque me ignora? Estamos só a fingir que...
Не оборачивайся!
Não se vire!
Не оборачивайся. Она идёт сюда.
- Não olhes, ela vem para aqui.
И не оборачивайся.
Não te vires para trás.
Не оборачивайся!
Não olhes para trás!
Не оборачивайся.
Não te vires.
- Не оборачивайся.
Não te vires.
Не оборачивайся.
Não olhes para trás.
Не оборачивайся!
PROIBIDA A PASSAGEM DE FRUTOS, VEGETAIS OU ANIMAIS
Не... оборачивайся.
Não... te voltes.
Мне нужно, чтобы вы двое спустились туда... Подожди, не оборачивайся.
Espere, não te vires.
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103