Не показалось Çeviri Portekizce
569 parallel translation
Смотрю, мало вам не показалось.
- Passou muito depressa.
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Deixe-me dizer-lhe, Favell, que chantagem não é exactamente uma profissão, e sabemos como lidar com isso nesta parte do mundo, por mais que lhe pareça estranho.
Там были одни поляки, нам это не показалось странным.
Afinal somos todos polacos, ninguém viu nada de mal nisso.
Не знаю. Мне показалось это интересным.
- Parecia que devia fazer isso.
Ну, мне показалось, что корова не смогла бы отпереть защёлку.
Bem, achei que a vaca não abriria o trinco.
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли... мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
Sr. Malloy... pode dizer-me se o Sr. Friendly, ou deveria dizer, o Sr. Skelly, Lhe disse alguma coisa que indicasse a culpa dele pela morte de Joey Doyle?
Вам не показалось, что он превратился в дикаря?
Crê que se tornou nativo, Harry?
Ты так долго не выходила из дома, мне показалось, ты решила куда-нибудь поехать.
Há tanto tempo que não sais. Imaginei que estivesses a passear.
Когда я был в своей клетке, на пару минут мне показалось, что наш Хранитель не мог читать мои мысли.
Na jaula, pareceu-me por um minuto que o guardião não me lia o pensamento.
Ди, банк был там, и я был там. И там почти, никого не было. И мне показалось, что все получится.
Bem, Dee, o banco estava lá... e eu estava lá e não havia lá muito mais gente... pareceu-me ser a melhor coisa a fazer.
Но сейчас я и сама не знаю. Мне показалось, тебе неприятен наш разговор.
- Pareceu-me embaraçada.
Она называла его дьяволом и звала на помощь, но мне показалось, ей не хочется чтобы ее спасли.
Ela estava a chamar-lhe diabo e a pedir socorro, mas não me pareceu que ela quisesse ser salva,
Нет, тебе просто показалось. Нет, не показалось.
No, eu não estou.
- Не знаю. Мне показалось, что я услышал что-то.
Pareceu-me ouvir qualquer coisa.
Тебе не показалось, приятель.
É verdade, meu.
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Pensei que poderia não me acontecer nada.
Ничего мне не показалось.
Não podia ser.
Мне не показалось, что люди здесь возмущены последними событиями.
Não notei muita indignação na gente pelos últimos acontecimentos.
В клетке мне показалось на пару минут, что смотритель не может прочесть мои мысли.
Na minha jaula pareceu-me que o guardião não podia ler meus pensamentos.
Мне показалось,... ты решил, что он не заметил. Я знаю.
Pois é.
- Мне не показалось, что она пошла на это против воли.
Não parecia que ela tivesse ido contrariada.
Вам не показалось, что она не очень-то огорчена кончиной месье Гасконя? А с какой стати?
Ela não parecia aborrecida com o falecimento do Monsieur Gascoigne.
Что ж, Хуан Гальярдо. Тебе не показалось странньiм, что Фаустино послал тебя к человеку, владельцу бара учиться борьбе с бьiками?
Bem, Juan Gallardo, não te parece estranho que o Faustino te mande ao dono de um bar, para te ensinar a tourear.
Мне показалось, что ничего этого не было... Что ты ни о чём меня не просил, и я испугалась.
Pensei que não tinha acontecido nada, que não me tinhas pedido nada, tive medo.
Гастингс, вам не показалось странным заявление мистера Лоуренса Кавендиша, что его мать могла отравиться случайно?
Hastings, não lhe pareceu estranho que Lawrence Cavendish sugerisse que a mãe fora envenenada por acidente?
Но не показалось ли вам странным, что это описание мадам Робинсон агентом по недвижимости сильно отличается от той мадам Робинсон, которую мы знаем.
Não acha estranho, que a descrição que o agente imobiliário fez da Sra. Robinson, fosse tão diferente da Sra. Robinson que conhecemos?
Так мне это не показалось.
Karl, então não era apenas aquela voz doce dentro da minha cabeça.
- Мне так не показалось...
- Os homens não são tão bons
На мгновение мне показалось, что Вам может не понравиться Седрик.
Cheguei a pensar que não gostavas do velho Cedric.
Тому молодчику это не показалось клевым.
Aquele rapazinho não pensava que seria tão alucinante.
Вчера за ужином мне показалось, что он не в курсе.
Porque ontem ao jantar não parecia saber.
А... а потом мне показалось, как будто пол начал наклоняться, и я не мог удержать равновесие.
E depois foi como se o chão começasse a inclinar-se e não conseguia equilibrar-me.
Мне показалось, Гарак был не слишком радостный.
A sério? Pensei que o Garak estava irritado.
Не хочу вас огорчать, сэр, но мне показалось, она сказала "да".
Não o quero chatear mais, senhor, mas acho que ela estava a tentar dizer "sim".
С моего места мне так не показалось
De onde eu estava, não me pareceu.
Просто мне показалось интересным, как вы приписывали чувства и побуждения мне, сами ничего о них не зная.
Apenas que acho interessante que descreva sentimentos e motivações em mim dos quais nada sabe.
Ей так не показалось.
Ela não achou.
Мне показалось, ты говорил, что с Хейлом не будет проблем.
Então! Pensei que tinhas dito que Hale não seria um problema.
Не знаю. Мне показалось, что вы не вместе.
- Não achei que estivessem.
Просто мне так не показалось.
- Não sei. Não pensei.
Но вы должны пообещать, что подчинитесь моему решению каким бы несправедливым оно вам не показалось.
Mas devem prometer que cumprirão a minha decisão, por muito injusta que vos possa parecer.
Я подумывала подарить тебе цветок в горшке, но почему-то мне это не показалось верным решением.
Pensei em oferecer-lhe uma planta, mas não me pareceu adequado.
Скажите, на "Дефаенте" вам не показалось, что во время сражения Ворфом овладел инстинкт хищника?
Quando o Worf estava no Defiant, em pleno combate, não acha que o seu instinto predador o dominou?
Тебе не показалось странным, что я все утро говорю одну правду?
Não achou estranho que esta manhã eu só dissesse a verdade?
- Да. Вам не показалось, что он перегнул палку?
Não conseguiste descobrir o que é que ele andou a tramar?
Мне показалось, что с ним что-то не так.
Senti que havia algo de estranho nele.
- Прости. Я шел мимо и мне показалось, что ты не спишь.
Desculpa, não sabia que estavas a dormir.
Нет, не жало. Показалось.
Não, não é o ferrão.
А может я бы тоже захотел пойти. Вам так не показалось?
- Talvez quisesse ir.
Нам просто показалось, что сейчас ваш проект будет не к месту.
Não parecia ser o projecto certo para nós, neste momento.
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"Verá que a situação do Sr. Wickham não é assim tão desesperante."
показалось 179
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138