Не пройдёт Çeviri Portekizce
914 parallel translation
Тебе это так не пройдёт!
Não penses que te safas, Rocky.
Нет, не пройдёт.
Não, Sr. Norton.
Hу всё, больше наш номер не пройдёт.
Eles pararam. Já não vão cair mais naquele truque, eh?
Не старайся, всё равно не пройдёт.
Desapareceu. Já tentei fazer isso. Ele demora para aprender.
Только это не пройдёт.
Jamais vai enganá-los com isso.
- Хе-хе... Это не пройдёт!
Ah, isso não será possível...
Не пройдёт...
Vamos, conduz!
- Не волнуйся, через час пройдет.
Você vai se sentir melhor em uma hora.
Такой пройдет мимо, и омлет взбиваться не захочет.
Basta passar por um quarto e a omeleta estraga-se.
Во-вторых, не пройдет и двух дней, как вместо меня пришлют еще кого-нибудь.
Ao fim de dois dias, mandavam alguém substituir-me.
Но это ей даром не пройдет.
Isto não vai ficar assim.
И вы сможете отправиться куда хотите и с кем хотите... и оставаться там сколько угодно. А когда вы вернетесь, здесь не пройдет ни одной минуты.
E você pode ir embora, aonde, com quem e por quanto tempo quiser, e quando voltar, não andou um único minuto.
Да, Кетсби, не пройдет и двух недель, как я отправлю гроб в подарок тем, кто нынче и не думает о смерти.
Bem, Catesby, quinze dias não viverei, sem que eu do mundo expulse quem jamais pensou em tal coisa.
Может, пройдёт еще много лет, но не думаю, что это будет длиться вечно.
Talvez mais uns cem anos. Mas não creio que seja para sempre.
- Нет, нет, у меня не пройдет.
- Não, a minha não passará.
Этот номер у вас не пройдет, лучше уходите.
Não vai resultar, é melhor ir embora.
Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Talvez em seu caminho de casa, você cruzará com alguém na escuridão, e você nunca saberá, se eles serão de espaço exterior.
Этот номер у нас не пройдет, Джо.
Não nos vamos safar, Joe.
Если всё пройдёт как надо,.. ты не будешь жалеть о нём.
Se isto funciona, não te arrependerás.
- Не расстраивайся, Зулу. - Ничего, Танди, всё пройдёт.
Thandi, vai ficar tudo bem.
- Нет. Его казарменная манера с женщинами не пройдет.
O estilo marcial dele não funciona com as mulheres.
Не пройдет, Росс.
Não funcionará, Ross.
И только попробуй не позвонить мне. Пройдет время и они все равно его найдут.
E não cometa a tolice de não me telefonar, porque vai só demorar mais algum tempo até eles o encontrarem.
Тебе это даром не пройдет!
Deixa-os ir embora. Vais levar.
Остроумно, капитан, но не пройдет.
É uma ideia engraçada, capitão, mas não resultará.
Старые штучки Мюрже. Меня не запугаешь. Можете ему прямо передать, этот номер у него не пройдет.
Conheço os seus métodos e se julga que me intimida, engana-se!
- Надеюсь, пройдет не как в прошлый раз?
Vamos entender-nos melhor que da última vez.
Он не заговорит с тобой, пока не пройдет до конца через то, что должен.
Não voltará a falar convosco, até ultrapassar o que o espera.
Раз уж мы застряли здесь, можем подождать и пока буря не пройдет.
Bom, já que estamos aqui encalhados, mais vale descansarmos até que a tempestade passe.
Это не пройдет и мы всю ночь не будем спать, пока ты не запомнишь.
Assim não funciona, ficamos de pé a noite toda até aprenderes.
С нами этот номер не пройдет. Только попробуй - порежем.
Se tenta uma coisa dessas aqui, rachamos-lhe a cabeça ao meio.
Или плохи. - Док, это не пройдет.
Um miúdo moribundo é tão bom como outro.
Это не пройдет. Стой.
Acho que não dará resultado.
Если же этот сицилиец попытается мешать мне... передайте, что я не продюсер, и со мной такой номер не пройдет.
Se esse engraçadinho tentar algum truque, diga-lhe que não sou líder de banda alguma.
С ней такое не пройдет.
Não se faz isso.
Он может удалить гланды, но только когда инфекция пройдёт. Так что нет, пока тебе не станет лучше.
Talvez te opere, mas não enquanto estão infectadas.
Если я его не убью, он пройдет войной через всю Европу.
Se não o matar, fará guerra por toda a Europa.
И дня не пройдет, как ты сломаешься, близорукая ты груда металлолома.
Ao fim de um dia vais avariar, seu monte de sucata!
И Артур вскричал : "Никто не пройдет этой дорогой, не сразившись со мной!".
"Oh, não", disse Artur, "Ninguém passará por aqui sem lutar."
А что если годы пройдут, а моя книга так и не выйдет?
O que é que acontece se passar mais um o ano e o meu livro não sair?
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Talvez, você?
Конечно, для людей на Земле всё будет выглядеть совсем иначе. За время полета к центру галактики для них пройдет не 21 год, а 30 000 лет.
Evidentemente, as pessoas que ficassem na Terra, veriam as coisas de maneira diferente, em vez de 21 anos para chegar ao centro da galáxia, contariam 30.000 anos.
- И не идёт, но пройдёт.
Claro que podemos.
Давайте! Не пройдет и часа, как он будет у нас в руках.
Este já está no papo!
Бульдозер сюда не пройдет. Вызови спасателей, пусть они откапывают.
Uma draga não consegue escalar isto, um de nós tem que desenterrá-lo.
Да ни одна собака не пройдет тысячи миль по холоду.
Nenhum cão consegue percorrer milhares de quilómetros no frio.
И минуты не пройдет.
É rápido.
Банан в выхлопной трубе - это с нами не пройдет.
Sim. Não vamos cair na da banana no escape.
Это с вами не пройдет?
'Não vamos cair na da banana no tubo de escape?
"Банан в трубе - это с нами не пройдет". Это как-то более натурально.
'Meu, não vamos cair na da banana no escape.'.
Это тебе даром не пройдет.
Vai sair-te caro.
не пройдет 23
пройдет 92
пройдёт 50
пройдет время 26
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
пройдет 92
пройдёт 50
пройдет время 26
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24