Не прошло и года Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Готов поспорить, не прошло и года,.. .. как они спрыгнули с лодки и открыли тут свою лавку.
Abriram o próprio negócio nem um ano depois de descerem do barco.
Не прошло и года.
Faz quase um ano.
не прошло и года, а про проект просто забыли.
Ainda não tinha passado um ano, e o projecto foi simplesmente esquecido..
Не прошло и года, Буг.
Estava a ver que não.
Не прошло и года.
Só demorou 6 meses.
Ты почти вовремя. Не прошло и года...
É bom ver-te na hora marcada.
Не прошло и года.
Já passou imenso tempo.
Не прошло и года после того, как я изгнал демонов из дома Клаудии, как мы с ней снова подсели на героин.
Menos de um ano após o ritual de purificação que eu fiz na casa de Claudia, Ela e eu tivemos uma recaída juntos.
Как еще обьяснить, что не прошло и года как твой брат тоже наставил на меня пистолет.
De que outra maneira poderia explicar que há 1 ano, teu irmão apontou-me uma arma a cara também.
О, не прошло и года, как ты догадался!
Depois de todos estes meses?
Не прошло и года. Всегда пожалуйста.
- Já era hora de apareceres.
Не прошло и года, как родители развелись.
Os meus pais divorciaram-se passado um ano.
Она и понятия не имеет, что прошло уже больше года.
Ela não faz ideia de que já passou mais de um ano.
И года не прошло!
Ainda bem que não contive a respiração.
И хотя Линетт не могла об этом знать в данный момент, но прошло еще три года, прежде чем Паркер Скаво снова задал вопрос о сексе.
E, apesar de ela não saber naquela altura, iriam passar-se três anos, até que o Parker Scavo volta-se a perguntar sobre sexo....... outra vez.
- О, не прошло и года?
- Em apenas uma hora?
Прошло уже 4 года, как я не пью, но недавно я порвал со своей девушкой так что думаю, сегодня я буду говорить о моих отношениях с женщинами и доверии.
Mas rompi com a minha namorada, por isso vou falar dos meus problemas com as mulheres e a confiança.
И года не прошло.
Já não era sem tempo.
Но моя подруга Терри как-то встречалась с не звонившим парнем. Она уже о нем и забыла. - Прошло больше года.
Mas a minha amiga Terri uma vez saiu com um tipo que nunca lhe ligou, passado um ano, encontraram-se, e no fim...
Не прошло и года, как восстание завершилось победой.
Ao fugir para salvar a vida, o Rei João morreu de disenteria.
Прошло четыре года, и знаете, я бы не сидела рядом с парнем, от которого несет чипсами и рыбой, если бы всё сложилось, как я хотела.
Quatro anos passaram, e não estava sentada ao lado de um homem que cheira a salgadinhos, se tudo tivesse acabado como esperava.
И года не прошло!
Já estava na hora.
Я знал, что если скажу папе, то он... прошло два года, а я так ничего и не сказал, а она продолжала в том же духе... наставлять ему рога.
Sabia que se contasse ao meu pai, ele... Dois anos passaram, e eu não disse nada. E ela continuou...
Прошло два года, и все, что я могу - это не допустить образования пролежней.
Dois anos disto, só me resta é... tentar evitar que fique dorida de estar deitada.
[И года не прошло.]
Quase chorámos de emoção.
И вот прошло два года, а со мной даже не связались.
Depois de dois anos, ainda não ouvi nada.
Два года назад я вернулся из колледжа, чтобы ухаживать за ней и она умерла на прошлой неделе.
Voltei da faculdade há dois anos para cuidar dela e ela morreu a semana passada.
Но вот прошло уже 54 года, а мы с тех пор, так и не смогли вернуться на Кубу.
Mas já fez 54 anos, e ainda não pusemos os pés em Cuba desde esse dia.
Пери, прошло пол года, а я все еще ничего не помню, и даже когда у меня бывает проблеск, он оказывается неверным.
Já passaram 6 meses e ainda não me lembro de nada, e quando me lembro de algo, não é a verdade.
Слушай, Деймон, я знаю, ты как будто немного вздремнул, но в реальном мире прошло 3 года люди меняются жизнь продолжается это был не сон, Рик я находится в состоянии полусмерти, и это было чертовски больно
Olha, eu sei que isto tem sido apenas uma soneca para você, Damon, mas já faz três anos no mundo real. Pessoas mudam. A vida continua.
не прошло и 18
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не проходит 17
не приезжай 39
не просто 114
не против 1067
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не проходит 17
не приезжай 39
не просто 114