Не просто Çeviri Portekizce
53,270 parallel translation
Она не просто закончит твою карьеру, она разрушит твою семью на несколько поколений.
Não só acaba com a tua carreira como arruína gerações da tua família.
А не просто так.
Não em tablatura.
Но это событие не просто школьная тусовка.
Este evento não é uma mera brincadeira.
Не волнуйся, мне просто интересно.
Não te preocupes. Estava só curioso.
- Это не просто вечеринка.
- Não é só uma festa.
Если не секрет, то есть, мне просто любопытно, как ты зарабатывал на жизнь до этого?
Então, se não te importas que pergunte... Estou só curiosa. ... como te sustentavas antes disso?
Но вы нас просто не убедили.
Mas nós, simplesmente, não estamos convencidos.
И если кто-то и попытается подать на меня в суд, чему не бывать, мы просто... восстановим действие страховочки.
E depois, se alguém me tentasse processar, o que não vai acontecer, aí, simplesmente, fazíamos com que essa velha apólice voltasse a entrar em ação.
Если вы считаете Густаво Фринга наркоторговцем, вы его просто не знаете.
Se acha que isso é tudo o que ele é não conhece o Gustavo Fring.
Может, Айрин деньги просто не нужны.
Talvez a Irene apenas não precise do dinheiro.
Я просто советую вам на себя не давить.
Estou apenas a pedir para se precaver e não exigir demasiado de si mesmo.
Да, почему бы нам просто не заплатить станции за эфир того, что у нас уже есть?
Sim, o que nos impede de pagar à estação para, simplesmente, continuar a passar o que já temos?
Мы не можем просто войти в банк после закрытия.
Não podemos entrar no banco fora de horas.
Не знаю, просто ты выглядишь нехарактерно...
- Pareces incaracteristicamente...
Никто здесь не собирается просто дать этому случиться.
E nenhum de nós vai ficar impassível e deixar que isso aconteça.
Мы не просто друзья, а лучшие друзья.
Não somos apenas amigos.
Я не знаю, я просто.. думал, что в конечном итоге станет лучше.
Eu... Eu pensei que seria melhor a longo prazo...
Теперь этот роман никому не интересен. Я просто скажу это. Мы на 100 % уверены, что Арчи гетеросексуал?
Agora que o romance está fora de questão, temos a certeza que o Archie é hétero?
Я просто не думаю, что школьная газета - подходящее для меня место.
Não acredito que o jornal da escola se adequa à minha visão.
Ты не можешь просто... Хочешь 2 недели?
Queres que passe para as três?
И никто тебе не давал права просто так, ни под каким предлогом унижать девушек, придурок. Это к делу не относится, Чак.
Isso é irrelevante, Chuck.
Ничего. Просто он совсем мне не подходит.
É só que ele não faz o meu tipo.
И не говори мне, что ты просто была вежлива.
E não me digas que estavas só a ser educada.
Ну, мы точно не можем просто спросить их.
Não podemos propriamente perguntar-lhes.
Это не так просто...
Não é tão fácil para mim...
Не знаю, я просто оцепенел.
Fiquei simplesmente paralisado.
Просто я поговорила с нашим режиссёром / ведущим и напомнила ему, что он слышал, как ты поёшь, не один раз.
Apenas que tive uma conversa com o nosso encenador / apresentador e lhe lembrei que já te ouviu cantar em várias ocasiões.
Расслабься. Джози, это просто концерт в актовом зале, а не шоу на Аполло.
Calma, Josie, é um espetáculo de variedades no auditório, não é o Showtime at the Apollo.
Я просто не хочу...
Só não quero...
Просто никому не говори.
Mas não contes a ninguém.
Я не могла просто так там сидеть и ждать кого-то, кто никогда не придет.
Não podia ficar lá, à espera de alguém que nunca ia aparecer.
Я не могу начать строительство без команды, так что каждый день я просто теряю деньги.
E não posso começar sem uma equipa, por isso estou só a gastar dinheiro.
Я просто... Я не могу поверить, что она выгнала его.
Não acredito que ela o expulsou.
- Не те, которые ты бы хотела. - Просто...
- Não um que quisesses.
Не знаю.Дома все было запутано. Обычно из-за моего папы. А потом был этот произвольный день, когды мы просто собирались вместе и притворялись, что все хорошо, что у нас все в порядке.
As coisas eram sempre estranhas em casa, normalmente por causa do meu pai e havia este dia arbitrário em que nos juntávamos e fingíamos que as coisas eram ótimas, que éramos normais.
- Просто проверка. Я чувствовал себя плохо из-за того, что нам не удалось поговорить перед тем, как я уехал.
Senti-me mal por não termos conseguido falar mais.
Да, нет, просто я не в праздничном настроении, как обычно.
Não, só não estou com humor para festas, como normalmente.
Я просто смирился с ней.
Eu só alinhei.
Да я не знаю.Я думал, что ты просто притворяешься, что тебе интересно.
Não sei, achava que só estavas a fingir estar interessado.
Хэй, я просто хотел объяснить, почему я не позвонил тебе после вечеринки.
Só queria explicar porque não te liguei depois da festa.
Нет, дело не в это, Арчи, просто, эм...
- Não, não é isso, Arch.
Просто... я не привык приходить домой и видеть вас двоих вместе.
Não estou habituado a vir para casa e a ver-vos aos dois juntos.
Просто обещай мне, что по крайней мере подумаешь об этом.
Promete-me que vais pensar nisso, ao menos.
Вы не могли просто не заметить его?
- Por quem matou o Jason. - Podem não a ter visto.
Твой папа не виновен, нам нужно просто доказать это, Джаг.
O teu pai está inocente e só temos de o provar, Jug.
Все не так просто, хорошо?
- Não é assim que funciona.
Дедушка Хала не был просто жертвой убийства твоего дедушки.
O avô do Hal não foi apenas a vítima de homicídio do teu avô.
Вы двое просто не можете оставить все в покое, так ведь?
Vocês não conseguem deixar isso em paz, pois não?
Я ценю твой благородный порыв, Бетти, правда, но Юбилей это просто не мое.
Agradeço a indignação, Betty, a sério. - Mas o Jubileu não é a minha cena. - Como está o teu pai?
Бетти, мне нужно, чтобы ты сказала, что ты не против меня и Вероники, я просто хотел убедится, потому что...
Betty, disseste que não és contra a minha relação com a Veronica, mas queria certificar-me...
Выяснилось что, кто-то срезал боек вниз на 2 миллиметра, просто достаточно, так что никто не заметит.
Parece que limaram dois milímetros do percursor. Apenas o suficiente para não se dar por isso.
не просто так 54
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто замечательно 359
просто я не думаю 59
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто замечательно 359
просто я не думаю 59
просто скажи мне 679
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227