Не стоит рисковать Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Нам не стоит рисковать, пока Клинт Рингл всё ещё на воле.
Melhor não arriscar-se enquanto Clint Ringle estar por ai.
- Не стоит рисковать. - Хорошо.
- Não vale a pena correr o risco.
Не стоит рисковать.
Nao vale a pena correr o risco.
Не стоит рисковать идти дальше без пароля.
Não avançará nem mais um passo sem a senha.
Не стоит рисковать, иначе может произойти психическое расстройство... Будто вы можете покорить Эверест или прыгнуть с парашютом с реактивного самолета
Não vale a pena o risco de ter psicose permanente só para que possa escalar o Evereste ou saltar de pára-quedas do seu jacto.
Не стоит рисковать.
Não vale a pena correr o risco.
ну, в любом случае не стоит рисковать
Bem, a questão é que não devemos arriscar.
Раш считает, что не стоит рисковать их использовать, даже после случившегося.
O Rush pensa que não podemos correr o risco de o utilizar, mesmo depois de tudo o que aconteceu.
Папа считает, что не стоит рисковать,
O meu pai diz que não vale à pena correr o risco.
Не стоит рисковать.
- Não te armes em valente.
Не стоит рисковать.
É melhor prevenir do que remediar.
Не стоит рисковать в аэропорту.
- Não me arrisco a ir ao aeroporto.
Не знаю, но нам не стоит рисковать.
Não sei, mas não podemos arriscar. Vamos!
Не стоит рисковать.
Não vale a pena o risco.
Ну, знаешь, учитывая склонность Квинна к паранойе, мы подумали, что не стоит рисковать.
Dada a propensão do Quinn para a paranóia pensamos em não correr riscos.
Тебе не стоит рисковать и встречаться с ним.
Não vale a pena arriscar, ele ver-te.
Не стоит рисковать
Isto não vale o risco.
Тогда не нужно объяснять, почему не стоит рисковать.
Então não preciso de explicar porque não vale a pena correr o risco.
Не стоит рисковать.
Não podes dar-te ao luxo de arriscar. Eu sei.
Не стоит рисковать подцепить герпес на переносице.
Não vale a pena arriscar apanhar herpes na cana do nariz.
Не стоит рисковать!
Não vale a pena o risco!
- Рада, что ты нашла его, но не стоит рисковать жизнью ради сентиментальности.
É um milagre. Ainda bem que o encontraste, mas não é caso para sentimentalismos e arriscar a vida.
Тебе не стоит из-за нее так рисковать
Não vale a pena arriscar-se tanto por essa criatura.
Не стоит рисковать.
Eu não arrisco.
Может быть не стоит, если рискуешь собственными интересами. Но думаю, он способен рисковать всем остальным.
Talvez não valha a pena arriscar os seus interesses, mas acredito que ele seja capaz de arriscar tudo o resto!
Может, не стоит так рисковать из-за меня?
Não corra riscos por minha causa.
Не думаю, что стоит рисковать. Как Вы считаете?
Vejo você depois?
О, Дэвид, я действительно не думаю, что нам стоит рисковать сегодня.
Acho mesmo que hoje não devíamos arriscar.
Лекс, это не стоит того, чтобы рисковать.
Lex, não vale a pena correr riscos.
Если мне рисковать не стоит, то зачем ты рискуешь?
Se eu não devo arriscar, porque arriscas tu?
Ради его мертвяцкой жопы я жизнью рисковать не буду, и тебе не стоит.
Não vou arriscar a vida para lhe salvar o coiro morto, e nem tu o devias fazer.
Не стоит так рисковать.
Daryl, ouve-o.
Я бы с удовольствием, но сейчас я немного занят. Не знаю, стоит ли рисковать и сказать все открыто.
Nada me daria mais prazer, mas estou algo ocupado de momento.
Это просто не стоит того, чтобы рисковать не тогда, когда я так близко
Não vale a pena arriscar, não quando estou tão perto.
Ох, Может, нам не стоит опять так рисковать
- Não devíamos arriscar o mesmo.
Что бы твой парень не сделал, это не стоит того, чтобы рисковать его жизнью.
O que quer que o seu namorado tenha feito, não justifica pôr-lhe a vida em risco, está bem?
Это не стоит того, чтобы рисковать жизнью.
Não vale a pena arriscar a vida.
Стоит ли рисковать своей жизнью ради людей, которых не знаешь?
Na verdade vale a pena arriscar a sua vida, por pessoas que nem conhece?
По крайней мере, стоит попытаться, прежде чем рисковать жизнью
Dá-lhe uma oportunidade antes de perderes a vida.
Мы не позволим тебе рисковать. Это того не стоит.
Não vamos deixar que arrisques a tua segurança.
Не стоит так рисковать.
Deixa que eu procuro! Não vale a pena o risco!
- Не думаю, что стоит так рисковать,
- Parece-me que não podemos correr esse risco.
- Да, сэр. Но рисковать не стоит.
Não vale a pena o risco.
Я думаю, тебе нужно быть честным и сказать, что ты хотел бы быть его шафером, но не стоит так рисковать.
Acho que deves ser sincero com ele e dizer que adoravas ser o padrinho, mas... Isso, obviamente, não vale a pena o risco.
Не стоит так рисковать, Морти.
Reconhece, Morty.
Не уверен, что стоит рисковать транспортом.
Ou vocês os dois.
Я не буду рисковать жизнями всех на этом самолете ради Рейны. Она этого не стоит.
Não vou arriscar as nossas vidas pela Raina, ela não vale a pena.
Я здесь вырос и мне больно это говорить, но город не стоит того чтобы рисковать столькими жизнями.
- Está é minha cidade natal, detesto dizer, mas não há razão para arriscarmos as vidas a lutar contra aquilo.
Я хотел только сказать, что работая там, не стоит так бездумно рисковать.
Apenas estou a dizer que não deverias correr riscos indo lá.
Не стоит так рисковать.
Não vale o risco.
Не стоит без надобности рисковать.
Não se exponha sem necessidade, outra vez.
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
рисковать 19
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
рисковать 19
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не станет 61
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не станет 61