English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не стоит этого делать

Не стоит этого делать Çeviri Portekizce

183 parallel translation
Не стоит этого делать.
Eu não faria isso, Ike.
Нет, не стоит этого делать, это не то...
- Não, assim não vais para parte alguma.
- Думаю, вам не стоит этого делать.
- Acho que não devia fazer isso.
Не стоит этого делать.
Não faças isso.
Тебе не стоит этого делать.
Não devias fazer isso.
Джейн, я думаю, нам не стоит этого делать!
É melhor não, Jane.
- Тебе не стоит этого делать.
Não devias fazer isto.
Бретт, поверь, тебе не стоит этого делать.
Brett, acredita, não tens de fazer isto.
Я хочу её бросить, потом думаю, что не стоит этого делать.
Quero despedir-me, mas depois penso que tenho de sobressair.
- Не стоит этого делать.
- Julgo que não quererá isso.
- Может, не стоит этого делать?
Talvez isto não seja boa ideia.
Не стоит этого делать...
Vocês não deviam...
Нет, Грейс, не стоит этого делать.
Não, não, Grace, não vais conseguir.
Ну, может, не стоит этого делать.
- Talvez não seja uma grande ideia. - Não.
Если Вы собираетесь попросить президента выступить насчет поправки о сожжении флага. Думаю, что ему надо сказать, что людям не стоит этого делать.
Se o Presidente falar, devia dizer que as pessoas não deviam fazê-lo.
Думаю, не стоит этого делать.
Não creio que seja preciso fazer isso.
- Тебе не стоит этого делать.
- Não precisas de fazê-lo.
- Не стоит этого делать
- Não vou poder fazer isso.
Мне, на самом деле, не стоит этого делать.
Eu não deveria mesmo fazer isto.
Нам не стоит этого делать.
Não devemos fazer isto. É perigoso.
Не стоит этого делать.
- Não vais querer fazer isso.
- Почему же мне не стоит этого делать?
- Não vou querer fazer isto porquê?
Не стоит этого делать!
Não entre na água!
Может, не стоит этого делать? Он убьёт меня, если я этого не сделаю.
Ele mata-me, se eu não o fizer.
Нет, не стоит этого делать
Ah, não. Não faças isso.
Марк, не стоит этого делать
Mark. Não faça isso.
- Ну... Слушай, мне не стоит этого делать, но... я правда ничего не успела, и я думаю, что могу тебе доверять.
Ouve, eu sei que não devia fazer isto, mas estou tão atrasada e sinto que posso confiar em ti.
- Ты думаешь, что мне не стоит этого делать?
- Achas que não o devo fazer? - Não, raios, não!
- Не стоит этого делать.
- Não devia fazer isso.
Если ты любишь Триш, не стоит этого делать.
Se amas a Trish, não podes fazer isto.
- Думаю, не стоит этого делать.
- Não queres fazer isso.
Думаю, мне не стоит этого делать.
Acho má ideia ser eu a levá-lo.
Нет, чувак. Нам не стоит этого делать.
- Não deveríamos fazer isto.
Не стоит этого делать.
Não tens que fazer isto.
Ты знаешь недавно меня натолкнули на мысль, что всю свою жизнь я только брал, так что если у тебя нет уважительной причины почему не стоит этого делать, то я сделаю.
Fui recentemente forçado a concluir... que tenho passado a vida a tirar. Se não tiveres... uma boa razão em contrário, eu vou mesmo fazer isto.
- Я знаю, поэтому и думаю нам не стоит этого делать
Eu sei, por isso acho que não a devemos fazer.
Пап, не стоит этого делать.
Eu posso desistir.
Нет, этого не стоит делать. Лучше отправь его ко мне как можно быстрее.
Ele que venha cá assim que puder.
Наверняка этого делать не стоит : но когда я еще попаду сюда?
Sei que não devia, mas quando voltarei cá?
По-моему не стоит делать этого за рулем.
Não é bom fazer isso a guiar.
Но, Пеппи, тебе не стоит этого делать.
Vai a chama forte, até ficar tostadinho e depois, adicionem-se as ceboulas.
Прошу вас, делать этого не стоит.
Por favor, não faça isso.
Ты, конечно, не будешь этого делать, но тебе не стоит встречаться с парнями из моего офиса.
E não vás ter com os meus colegas de trabalho.
Мне не стоит этого делать
- Não devia estar a fazer isto.
Если вам надо убить короля, то не стоит делать этого тайком.
Quando se mata um rei, não se deve apunhalá-lo no escuro.
- Не стоит ей этого делать.
- Ela não devia fazer isto!
Ладно, но тебе правда не стоит делать этого.
Não precisavas de ter feito isso.
Знаю, мне не стоит делать этого...
- Sei que não devia...
Или может пока не стоит этого делать?
Jurídico...
О, тебе действительно не стоит делать этого.
Não tens mesmo de fazer isso.
Не стоит вам этого делать.
- Não quer mesmo fazer isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]