Не стоит того Çeviri Portekizce
632 parallel translation
Никакая женщина не стоит того.
Nenhuma mulher vale isso.
Я полагаю, что дело зто не имеет достаточно причин и не стоит того, чтобы из-за него проливать кровь
Em minha opiniäo, näo há razäo nem motivos bastantes para se derramar sangue.
Я решил, что жизнь не стоит того, чтобы жить так, что оставалось только воссоединиться со звездами.
Decidi que a vida não valia a pena ser vivida, e que a única coisa a fazer era misturar-me com as estrelas,
не стоит того.
Não vale mesmo a pena.
- Не стоит того...
- Não vale o esforço...
Не стоит того.
Não vale nada.
Это не стоит того...
Sem chance, eu não farei isso por dinheiro.
Я боюсь ваших контрмер. Мы оба знаем, что это не стоит того.
Conheço bem as contra-medidas em situações destas.
- Нет, он не стоит того.
- Não!
Это не стоит того, Ян.
Não vale a pena, Jan.
Если я скаже тебе сейчас, что жизнь, непонятая до конца не стоит того, чтобы жить. Ты же мне не поверишь? А ты в это поверишь?
Se eu te dissesse agora que a vida por explorar não merece ser vivida, também não acreditarias em mim.
Он не стоит того.
Ele não merece.
Думаешь он не стоит того чтобы пожертвовать клочком земли?
Achas que não vale a pena ceder um pedaço de terra?
- Забудь, она того не стоит.
Eu, não será tão bom como se fosses tu...
А вы никогда не задумывались, стоит ли оно того?
Nunca se questiona se a sua causa valerá tudo isto?
- Что вы, не стоит, моя дорогая. Знаете, доктор, после того, что случилось сегодня утром эти цветы должны быть от вас.
Depois de tudo o que aconteceu hoje as flores deveriam vir de si não acha?
- Забудьте. Оно того не стоит.
- Também não vale a pena.
Умоляю тебя, Рокко, он того не стоит!
Não percebeste que agora é tudo inútil e que já não vale a pena?
Это того не стоит.
Não vale a pena brigar.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
Помимо того, что фабриканту пушек не стоит доверять, этот Крупп не любит её так, как люблю её я!
Este tipo, Krupp, não a ama tanto quanto eu. Mas ele tem 50 mil milhões.
Оно того не стоит! - Коппер единственный, кто имел дело с кровью.
Ele foi o único que lhe mexeu.
То вдруг я понимаю, что оно того не стоит.
A outra metade diz que não vale a pena.
Для него бой закончился победой... но я думаю, что этот случай стоит рассматривать как пример того, что не нужно делать в данной ситуации.
O confronto foi uma vitória, mas é um exemplo do que não se deve fazer.
Он того не стоит.
Não vale a pena.
Бельрош того не стоит.
Belleroche é completamente indigno.
Не знаю, но эта дрянь не стоит даже того, чтобы тратились на его похороны.
Não vale o custo da terra para o enterrar.
Это мы, те кто наполняет ее своими чувствами. И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Somos nós que investimos com os nossos sentimentos... e, sob algumas circunstâncias... sentimos que não vale mais a pena.
Ты ещё совсем ребёнок. Оно того не стоит!
És um miúdo, não vale a pena sofreres.
Безумие. Приходится отдавать, чтобы был смысл. И оно того не стоит.
Se não damos, nada tem sentido, e não vale a pena.
Да ладно, он того не стоит.
- O tanas! Eu próprio o mato!
Оно того не стоит, сэр.
Não é um artigo que se vende a prestações.
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
O Arthur Godfrey diz que isto nos mantém jovens, mas valerá a pena?
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
A primeira morte não precisa de figurar nos nossos cálculos, excepto por um motivo. A morte natural do seu pai, Sir Guy, foi o que deu ao assassino a ideia.
Все это совсем не стоит того.
Podiam-se importar menos consigo.
- ќно того не стоит, он один из нас.
- Não vale a pena, ele é um de nós.
- Кукла того не стоит.
Não vale a pena! Para mim, vale!
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Sabes, se não for uma cabeceira, não vale a pena.
На мой взгляд, если тебе нужна толпа, чтобы добиться своего, оно того не стоит.
Penso que, se têm de fazer greve para obter o que querem, não vale a pena.
Он того не стоит.
Tudo passa.
Это того не стоит.
- Não é só... - Que aconteceu? e muito menos para aquele doido varrido ali dentro. Não vale a pena.
- Ну, может не стоит делать, ни того, не другого.
Bom, talvez também não o devesses fazer. Talvez seja eu quem deva decidir.
- Ну, никто не хочет привидений. Но у тебя оно от того что дом стоит на древнем индейском кладбище.
- Pois, ninguém o quer, mas tu tens um, porque a casa encontra-se sobre um antigo cemitério índio.
Ќе надо, " олтер. ќно того не стоит.
Vá lá, vai sair-nos barato.
Она того не стоит.
Não vale a pena.
- Не волнуйся ты так. Уверен, оно того не стоит.
De certeza que não é nada.
- Джип, дорогой, не надо! Это того не стоит.
Não vale a pena.
- Это того не стоит.
- Não vai funcionar.
- Оно того не стоит.
- Não vale a pena!
А если нет, то он того не стоит.
Se ele não aparecer... Ele não vale nada.
- Нерис, это того не стоит.
Nerys. Não vale a pena.
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
стоит того 32
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
не стоит спешить 16
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
стоит того 32
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стреляй 498
того человека 16
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не станет 61
не стой там 39
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не станет 61
не стой там 39