English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Неужели кто

Неужели кто Çeviri Portekizce

101 parallel translation
Неужели кто-то только что произнес имя "Гринч"?
Alguém disse "Grinch"?
Неужели кто-нибудь в этом зале полагает,.. ... что победа возможна без риска?
Alguém nesta sala acha que a vitória é possível sem perigo?
Перестаньте. Неужели кто-то струсил, увидев на этом листке её фотографию?
Quem é que se sente verdadeiramente incomodado por a imagem dela estar num pedaço de papel?
Неужели кто-то поверит в это дерьмо?
Acreditas mesmo nessas tretas?
- Неужели кто-то это пьёт?
- E as pessoas bebem mesmo isto? - Adoram!
Неужели кто-то ещё попадается на эту удочку?
Existe alguém que seja engatado assim?
Неужели кто-то... похитил твою гитару?
Alguém raptou a tua guitarra?
Ну? Неужели кто-то убил его вместо вас?
Então, alguém matou o gajo que tu tentavas matar?
- Неужели кто-то проник в нашу систему?
- Pensas que alguém - infiltrou nas nossas defesas?
Неужели кто-то опечатал дверь после того, как я проверил ее?
Penso que alguém mexeu na fechadura depois de eu ter verificado.
Гвидо, неужели кто-нибудь сможет тебя полюбить... так же сильно, как люблю тебя я!
* Meu filho * Guido, achas que há assim tanta gente * A amar-te como eu?
Неужели кто-то укротил этого монстра?
Alguém terá amansado aquele monstro?
И неужели кто-то ещё берёт порно в прокат?
Quero dizer, quem é que ainda aluga pornografia?
Неужели кто-то способен сказать это всерьёз?
- Imaginas alguém que diga isso?
Неужели кто-то и правда захочет, чтобы у него в машине пахло, как в парте у шестиклассника?
Alguém quer ter o carro a cheirar a carteira de escola primária?
И я вас спрашиваю, неужели кто-то веселиться больше чем члены КТ?
E, pergunto a vocês, quem se diverte mais que os KTs?
- Неужели кто-то решил выслушать другого человека?
Será que alguém ouviu o que outra pessoa tinha para dizer?
Неужели ты думаешь, что кто-то в это поверит?
Não espera que ninguém acredite nisso, pois não?
- Да неужели? - А кто связался с этим пидорасом, Зейдельбаумом?
Com aquilo do Seidelbaum, não foi?
Вы кто такой, неужели космонавт?
O que é vocês são? Algum tipo de cosmonautas?
Неужели ты знаешь, кто такой Пикассо?
- Reconheces um Picasso?
Неужели я проклял всех кто меня окружал? И самого себя тоже?
Será que amaldiçoei os que me rodeiam, assim como a mim mesmo?
Неужели вьi не видите, кто я?
Não sabes quem eu sou?
Когда кто-то забывает проверить код доступа, ход его мыслей очевиден. Неужели?
Quando alguém deixa de pedir uma verificação de segurança, o estado de espírito é óbvio.
Неужели я единственный, кто беспокоится о том, что на Земле еще остались меняющиеся?
Serei o único que se preocupa por ainda haver metamorfos na Terra?
Шейн, я тоже не знаю, кто такой Эрроу Флинт. Но неужели ты не знаешь, кто такой троглодит?
Eu também não sei quem é o Arrow Flynn, mas não sabes o que é um troglodita?
Неужели это правда кто-то носил?
Alguém usou mesmo isto?
Ты видишь, что кто-то пишет об этом? Ты слышишь, что кто-то обсуждает это? Неужели нужно продолжать наказывать меня за то, что я- -?
Há mesmo necessidade de continuares a punir-me por?
Боже, неужели я единственный в Пойнт Плейс, кто ни с кем не спит?
Meu Deus, será que serei o único tipo em Point Place que não está a ter acção?
Неужели? Кто же она?
Vais?
Неужели не понимаешь? У каждого из них кто-то был.
Não percebes, toda a gente tem alguma coisa debaixo dela.
Мистер Шелдон, неужели вы надеялись, что кто-нибудь пришедший сюда..
Sr. Sheldon...
Кто будет почитать тебя как царя? Неужели ты надеешься, что люди станут делать это, вспоминая твоего отца?
Pensas que te respeitarão como rei devido ao teu pai?
Неужели я танцевала с веером в руке? Кто теперь станет носить веер?
Teria alguma vez dançado segurando um leque?
Неужели среди вас нет ни одного, кто примет моё предложение?
Não existe nenhum entre vocês... que aceitará a minha oferta?
Неужели, и кто же?
Quem?
Вы думаете, неужели ни кого ни оказалось рядом, кто смог бы вернуть меня на землю и показать дорогу к храму?
Não haveria nenhum amigo meu que me placasse a caminho do altar?
Неужели их вообще кто-то пробовал?
Não posso acreditar que alguém tenha comido isso.
Неужели здесь кто-то в этом сомневается?
Alguém aqui considera seriamente outra opção?
В гробу кто-то есть неужели вы не видите?
Olhem! Não vêem?
Мне нужен кто-то, чтобы провести наши коммерческие документы мимо утверждения их телесетью. - Неужели ты не можешь сделать это через курьера?
Preciso que alguém leve os guiões dos anúncios às estações para aprovação.
Конечно она все это проигнорировала и спросила, что неужели... она чем-то отличается, спросила неужели она первая, кто влюбился в своего терапевта.
Naturalmente, ela contestou e perguntou-me se... Disse uma coisa que era verdade. Perguntou-me se..
Неужели этот громила? Ведь кто-то из них.
O grandalhão, talvez.
Неужели ты не знаешь, кто ты для меня?
Não sabes quem és para mim?
Серьёзно, неужели среди миллионов, кто любит супергероев, ни один не попытался подражать им?
Há tantos fãs de super-heróis que seria de esperar que alguém arriscasse.
Неужели так кто-то говорит? Несколько, блин.
É isso que as pessoas estão a dizer?
Неужели вы думаете, что достаточно заменить воду в цистернах? А кто заменит реку?
Você realmente acredita tanques serão suficientes a substituição de um rio?
Неужели Люмен - та, кто сделает меня снова целым?
Será a Lumen quem me completará?
Неужели? Кто первый сыграл "Кожаное Лицо"?
Quem foi o primeiro Leatherface?
- Неужели это все, кто выжил?
É impossível terem restado tão poucos. São só estes.
А вот и не придётся. А кто поливал твой цветок, и вернул его к жизни? Неужели?
- Não vais ter de tratar dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]