English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Неужели я

Неужели я Çeviri Portekizce

974 parallel translation
- Неужели я тебя столько не видел?
Parece impossível não te ver, há tanto tempo.
Неужели я ничего не значу для тебя, Джо?
Eu não significo nada para ti, Joe?
- Неужели я ошибся днем?
- Enganei-me no dia?
- Неужели я вас разозлила?
- Escovei o seu pêlo do modo errado?
Неужели я тебе хоть чуть-чуть не дорога?
O que será da tua vida?
Неужели я обнаружила разочарование? В твоих глазах?
Isso é um olhar reprovador que vejo?
Неужели я столько проспал?
Meu Deus, dormi tanto assim?
Неужели я с зтой минуты жена, равная зтого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
Será que, a partir deste momento, sou esposa deste homem estranho, encantador e inteligente? Que sou sua igual? Até o meu pai o respeita.
Я не могу к вам ездить Неужели я не увижу вас?
Näo posso visitá-la em casa. Será que näo a vejo mais?
Неужели я стал таким сентиментальным, что хочу верить, что он выжил в этой протоплазме?
Sabe, Jim? Sou tão sentimental que continuo a acreditar que ele ainda está vivo naquela massa de protoplasma.
Неужели я так сказал?
Eu disse isso?
Неужели я должен проходить через это каждый раз?
Tenho de estar sempre a passar por isto?
Неужели я не могу дать кусочек ленты собственному кузену?
Não posso dar uma fita a um primo?
Мой друг, скажите, неужели я разбудил вас?
Meu caro rapaz. Lamento muito. Incomodei-o?
Неужели это странно, что я решил править Англией, пока мой брат в плену?
Será täo estranho decidir governar, sendo meu irmäo prisioneiro?
Неужели вы думаете, что я могу бросить Мелани с ребёнком?
Mesmo que o fosse, achas que deixaria a Melanie e o bebé?
Неужели вы думаете, что я позволю положить своё дитя в темноту, которую она так боится? "
Julgas que deixava porem a minha filha num lugar escuro, tendo ela medo? "
Неужели, когда я тобой командую, тебе не хочется дать мне под зад?
Quando te dou ordens, não te apetece dar-me um pontapé?
Неужели все так плохо? Джон, друг мой, я понял, доктор Хит прав.
John, meu bom amigo, sei que o teu Dr. Heath está certo.
Я могу сбросить 3 тонны динамита за две минуты. - Неужели?
Pode não acreditar, mas posso largar 3 toneladas de dinamite em 2 minutos.
Неужели? Да, я могу в это поверить.
Sim, claro que acredito.
Неужели ты думаешь - Ничего я не думаю. Впрочем, ты вольна делать всё, что хочешь.
Eu não penso nada, e depois você é livre.
Я всё решила... Речь идёт не о нас, а о нём. Неужели?
- Estamos a falar dele, não de nós.
Там было жарко. Я спрашивал себя. : "Неужели так будет всегда"?
Em Taxco estava calor e pensei que não piorava.
Неужели вы думаете, что я убил Салли.
Certamente que não pensa que eu tenha matado a Sally.
Неужели ты не видишь, я занят?
Não vês que estou a escrever?
Неужели это я?
Sou realmente eu?
Я знаю, что не проезжал на "красный". Неужели ехал слишком быстро?
Sei que passei um semáforo, ia muito depressa?
Неужели вы не видите, что я...
Não percebem que eu...
Неужели ты думаешь, что я сделал тебя главой гарнизона, чтобы ты командовал в предгорьях Везувия?
Achas que te fiz comandante da guarnição... para controlares um pedaço de rocha no Vesúvio?
Неужели ты думаешь, что я велю своим легионерам войти в Рим?
Acreditavas mesmo que eu mandaria as minhas legiões entrarem em Roma?
Господин Вальнер, неужели вы думаете, что я не представляю, о чем прошу? Как вы можете врываться сюда, точно гестапо...
Acha que não sei o que lhe estou a pedir?
Мисс Прескотт, я тут подумал... Неужели?
Molhada ou seca, é a mulher mais admirável que já vi.
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Seria o primeiro em fazer algo se acreditasse que há a menor possibilidade de encontrar vivo a seu pai. Iria ao fim do mundo.
Неужели в ваших глазах я такое ничтожество, что со мной нельзя и побыть минутку?
Sou tão insignificante para não ficar se eu pedir?
Неужели вы думаете, что я стану оплачивать телефонные жетоны?
Não vão querer que eu pague as fichas do telefone!
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Julgas que se não tivesse a certeza do que digo... tentava libertar um tipo que nunca foi meu amigo?
Даже если б они у меня были, а их у меня нет... неужели ты думаешь, что я отдал бы их тебе?
mas não o tenho... achas mesmo que ia entregar-to?
Неужели, я...?
Evidentemente, é curioso...
Неужели зто я...
Serei eu? ...
Я не понимаю, неужели ты не волнуешься?
Não entendo como podes estar tão despreocupada com a situação.
Неужели, вы думали, я на такое способен?
Acha que eu faria uma coisa dessas?
Неужели зто смерть Я не могу, я не хочу умереть
Será a minha morte? Näo posso, näo quero morrer.
Неужели зто я допустил до Москвы Наполеона?
Fui eu que deixei Napoleäo chegar a Moscovo!
Неужели я никогда ее больше не увижу?
Terei de ficar muito tempo sem a ver?
О, Боже, неужели галстук, я прав?
- Refere-se à minha gravata? - Sim.
Буч, неужели ты думаешь, что я поведусь на такую простую уловку?
Butch, tens de me respeitar mais, não penses que caía num truque desses.
А также никакой не пьяница. И неужели ты думаешь, что пьянице удаётся убежать от своего "Я"? Он просто находит короткое забвение и отдых.
Não és nenhum homem comum, nem tampouco nenhum bêbado, você sabe muito bem, que o bêbedo foge sem sentido.
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
Era necessário que todos na esquadra estivessem aqui, e verem que eu vinha falar com estes tipos?
Простите, что я позволила себе выразить свое мнение, но неужели вы считаете, что ребенок способен понять епископальное венчание?
Desculpe falar francamente, mas acha que um menino de 5 anos, perceberá o que se passa num casamento?
- Нет, я просто думал. Неужели?
Não, só estava a pensar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]