Никак Çeviri Portekizce
6,166 parallel translation
- Вернон, слушай, это никак не связано с тем, что она решила тебя прижать.
- O facto de a conhecer não tem nada que ver com isto.
Ты знаешь комнату, для которой мы никак не могли найти ключ?
Lembra-se da sala para qual não há chave?
Ты делаешь то же самое, тогда ловушка никак не сможет вернуться к своему началу.
Faz exactamente a mesma coisa, e não vai ter hipótese para recarregar.
Я соглашусь с моим оппонентом. Исчезновение молодой девушки, которая работала напрямую с мистером Деннингом, никак не влияет на эту кампанию, и избиратели также не должны думать плохо о моём оппоненте, несмотря на полицейское расследование.
O desaparecimento de uma jovem que trabalhou directamente com o Sr. Denning não atrapalha esta campanha de modo nenhum, nem os eleitores devem pensar nada hediondo sobre o meu adversário, apesar da investigação policial.
Это никак не связано с новым красавчиком-детективом, которого к нам перевели?
Não tem nada a ver com aquele novo detective que acabou de ser transferido, pois não?
Может, и никак.
Talvez não esteja.
Никак.
Não entra.
Если бы ей нужнала была ваша помощь, то с этим делом она никак не была связана.
Se ela queria a sua ajuda, não teve nada a ver com isso.
Знаешь, я никак не запомню твое имя.
- Não cheguei a saber o teu nome. - Joan.
Никак.
- Ainda nada.
Всё ещё никак.
Ainda nada.
У меня никак не получается его расстегнуть.
Sou uma nulidade a desapertá-los.
Никак не могу догадаться, очень сложно.
É difícil. É do nível quatro.
нет, никак не стало.
Não, não me faz sentir melhor.
Но теперь я веду трезвый образ жизни и от моих проблем никак не скрыться.
Mas agora que estou sóbria, já não há como fazer desaparecer os problemas.
Вот это просто необходимо спрятать. Никак не снимается.
Este, temos que esconder, não consigo tirá-lo.
Где главная трагедия в том, что они никак не могут перестать их делать.
Sendo a tragédia que eles não param de os fazer. Ei, vá lá.
Сельма, отказ от курения на тебя никак не повлиял.
Selma, deixar de fumar não te afectou nada.
Хотел себе костюм африканского гепарда, но я никак не успевала.
Sinto-me mal pelo pequeno Albert. Ele queria um fato de chita, mas não tive tempo de o fazer.
Не сможешь. Один - никак. Я поговорю с мамой.
Sei que as coisas estão estranhas, mas tens de acreditar em mim, vou fazer com que tudo volte ao normal.
- Не могу. Почему ты защищаешь того, кто никак этого не заслужил?
Porque proteges alguém que não merece nada de ti?
- Никак нет.
Não, não.
Разве ему никак нельзя помочь?
Não podem fazer nada para o ajudar?
Кое-что просто никак не хочет сходиться, а сроки поджимают.
Uns detalhes não batem, e o prazo está a acabar.
Мой народ прибудет, и ты никак не сможешь это предотвратить...
O meu povo chegará e não o poderás impedir.
Никак нет, сэр.
Senhor, não, senhor.
Мне это никак не удавалось.
E eu simplesmente não conseguia fazer isso.
Но я никак не могу решиться на это.
Mas no entanto a realidade foi um problema para mim.
Нет, это просто автокатастрофа, она с этим никак не связана.
Não, isso foi apenas um acidente de carro, nada que tenha a ver com nada disto.
- Никак.
Não.
"Как сделать, чтобы горящая спичка не загоралась?" "Никак."
" Você pode desfazer um strike num jogo? Não.
Никак не могу дозвониться до Марго.
Quem me dera poder falar com a Margaux.
Это никак не относится к вашим убеждениям.
Não tem nada a ver com a vossa crença.
Никак не можешь пережить?
Não podes esquecer isso?
Это никак не связано ни с операцией, ни с Жуткими Докторами.
Não teve nada a haver com a cirurgia, nada a haver com os Médicos do Pavor.
Жаль, я никак не могу убедить тебя.
Só gostava que houvesse algo que pudesse fazer para vos convencer.
Уверена, это никак не связано с вами.
Decerto que não teve nada a ver consigo.
Да. И это никак не отразилось на общем здоровье.
Sim, e não reflecte o estado da sua saúde no geral.
Ты ведь знаешь, что я никак не связан с этим убийствами. верно?
Tu sabes que não tenho nada a ver com os assassinatos, não sabes?
Нет, вообще она фотограф, но никак не может найти приличную работу.
Não, é fotógrafa, mas está com dificuldades em encontrar trabalho.
20 минут назад начали рычать и никак не успокоятся.
Há cerca de vinte minutos começaram a uivar e ainda não acalmaram desde então.
Это насчет штурма убежища. Некоторые детали никак не сходятся.
É a invasão do refúgio, os detalhes não batem.
Ты никак не сможешь его взломать.
Não vais conseguir "hackeá-lo".
Просто никак не могу с ней связаться.
Só estamos com dificuldades em encontrá-la.
Никак не выбраться.
Nunca consegue sair.
Ну, можешь никак не называть, потому что конец.
Não precisas de chamar-me de nada porque isto aqui já acabou.
Ее бы никак не коснулось сфабрикованое против нее убийство после смерти.
Uma vida normal. Então não ia fazer diferença acusá-la pelo assassinato do marido depois da morte dela.
Никак не могла понять.
- Não consegui descobrir.
Никак.
Não posso.
Одна никак не связана с другой.
Totalmente diferentes uma da outra.
Никак.
" Se alguém está morto, há alguma coisa que você possa fazer
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109