Никакого давления Çeviri Portekizce
97 parallel translation
На них не оказывалось никакого давления.
Não houve pressão nenhuma.
И никакого давления.
Sem stress.
Мы хотели чтоб ты знала, никакого давления.
Só queremos que saibas que ainda não há pressão.
Я здесь, ты здесь, никакого давления.
Eu estou aqui, tu estás aqui, sem pressão.
По-правде- - Да, я могу честно сказать, что никогда не испытывал никакого давления.
Na verdade... sim, posso garantir que nunca me senti pressionado.
Да, у нас нет никакого давления на нашей работе.
Nenhum de nós sofre de pressão no nosso emprego.
Никакого давления, никто не дышит в спину, я просто делал, то что мне нравится, ничего более.
Sem pressões, ninguém atrás de mim, pilotando apenas porque simplesmente adorava. É isso que tens de voltar a fazer, o que fazes naturalmente por ti.
Никакого давления.
Não há pressões.
Никакого давления, Джек..., но вы должны принять решение.
Nao o quero pressionar, Jack, mas tem de decidir.
Никакого давления, просто развлечёмся.
Sem pressão. Vamos divertir-nos apenas.
Больше никаких свах, никакого давления
Sem mais arranjos. Sem mais pressão.
И не будет никакого давления, потому что Бог тому свидетель мы уже разочаровали друг друга во всех возможных смыслах.
Não vai haver pressão nenhuma porque nós já tivemos todas as desilusões possíveis e imaginárias um com o outro.
Постарайтесь переложить Джо на кушетку пока я схожуза ней. Руку держатьвдоль туловища и никакого давления на нож, поняли?
Vejam se podem colocá-lo na cama, enquanto vou buscá-la mantenham-no de costas e não deixem que nada toque na faca.
- Да, но никакого давления.
- Não se sinta pressionado.
Я покажу тебе документы, никакого давления, просто изучи их.
Mantém a mente aberta acerca dela. Vou mostrar-te uns ficheiros. Sem pressões.
С Рафом легко, никакого давления.
É tão bom que o Raff não fique pressionando.
Я надеюсь, вы не чувствуете сегодня никакого давления.
- Hoje não há pressão nenhuma.
Никакого давления... Разве что если ты не хочешь увидеть моего маааленького друга...
A menos que queiras ver a minha pila.
Никакого давления
Decide o que quiseres.
- Никакого давления.
Não há pressões.
Никакого давления, никакой ответственности.
Sem pressões, sem responsabilidade.
Никаких разговоров о детях. Никакого давления.
Não vai haver pressão.
Просто посмотреть. Никакого давления.
Só para verem como é, sem pressão.
Эй, никакого давления.
Sem pressão.
Никакого давления, доктор Гордон, но, кажется, на вас смотрят зрители, которым не хочется разочароваться.
Sem pressão Dr. Gordon, parece que há uma audiência que não quer ser desapontada.
Никакого давления.
Sem pressão. Por que não pões uma música?
Или вы можете очертить зону безопасности для рук, чтобы убедиться, что вне центре гравитации не оказывается никакого давления.
Se preferirem, podem marcar um perímetro para as mãos para garantir que nenhuma pressão é exercida fora do centro de gravidade.
Но никакого давления.
Mas sem pressão.
Я только что говорила с дежурным администратором на 27-м участке, и она сказала, что не заметила никакого давления, но слышала, как вы с Джеммой ругались по поводу какого-то Джошуа.
Eram do Joshua? Sim, acabei de falar com a recepcionista da esquadra 27 e ela não ouviu nada sobre pressão, mas disse que estavam a discutir sobre um Joshua.
Ей, расслабься. Никакого давления.
É descontraído e sem pressões.
Я не потерплю никакого давления ни дома, ни в суде.
Não permito que me pressionem, nem interna nem externamente.
Что на Димитрова не оказывается никакого давления.
Que não existe, praticamente, nenhuma pressão sobre o Dimitrov.
– Никакого давления. – Да уж.
A mulher faz Jaws parecer fofinho.
Никаких стрессов, никакого давления, ничего, что может вызвать излишнее напряжение.
Tens de acabar com o stress e as pressões, tudo o que provoque demasiada tensão.
Еще раз, никакого давления.
Mas não há pressão.
И никакого давления. Я скажу тебе, что делать.
Porreiro, sem stress.
Оу. Так, никакого давления.
Assim, com essa pressão, então.
Никакого давления.
Querem mais.
Никакого давления.
Sem pressão.
"Похожий на зеленую карту транспорт ест..." - Никакого давления.
- Nada de pressa.
Ну, Родни... Я не хочу оказывать никакого неуместного давления, но на данный момент этот спутник, единственное, что находится между Рейфами и Атлантисом.
Rodney, não quero colocá-lo sob pressão escusada, mas o satélite é a única coisa entre os wraith e Atlantis.
Никакого неуместного давления.
Sem pressão escusada.
Никакого физического давления в ближайшие 8 часов.
- Sim. Nada de esforços físicos nas próximas oito horas.
Да. Никакого давления.
Sem pressão.
Никакого давления.
Sem pressões.
Так, никакого давления.
Certo, então não há pressão nenhuma.
Значит никакого эмоционального давления, я полагаю?
Acho que a modos que tira a pressão emocional.
Отлично, никакого давления.
Que bom, não há pressão nenhuma...
И никакого давления.
Sem pressão.
Ты должен быть уверен, что нет никакого внешнего давления, о котором ты не знаешь.
Procura ter a certeza que ele não tem pressões exteriores, algo que não saibas.
Отлично, и никакого давления.
- Óptimo, nada de pressão
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109