Никаких оправданий Çeviri Portekizce
80 parallel translation
Неужели нет никаких оправданий?
Não há absolvições?
И второй раз я прощу, но в третий раз не приму никаких оправданий.
Também perdoarei na segunda vez, mas na terceira vez, não haverá perdão.
- Больше никаких оправданий.
- Não há mais desculpas. Desculpas?
Нет у меня никаких оправданий.
Não são desculpas.
Стю, больше никаких увиливаний, никаких оправданий.
Stu. Acabaram-se as jogadas e as desculpas.
Больше никаких оправданий.
Acabaram as desculpas.
Не желаю слышать никаких оправданий, Дрю.
Não quero ouvir desculpas, Drew.
Больше никаких оправданий!
E não venha com essa de que não tem dinheiro.
И этому поражению не может быть, не должно быть, и не будет... никаких оправданий.
Essa derrota, não deve, não pode e não será perdoada.
Никаких оправданий я не приму.
Não aceito desculpas.
Правило № 76 : никаких оправданий, если что-то идет не так.
Regra 76 : Nada de desculpas, joga como um campeão.
- Знаешь... - Никаких оправданий.
- Nada de desculpas, tu vens connosco.
Никаких оправданий, никаких ошибок, никаких слез
Sem desculpas, sem erros. Sem choros.
Нет никаких оправданий тому, что ты здесь делаешь.
Não tens desculpas para o que fizeste aqui.
Никаких оправданий.
Sem desculpas.
Я не желаю слышать никаких оправданий
- Não quero ouvir nenhuma desculpa.
Поверь мне, я не должен ей никаких оправданий, особенно сейчас.
Acredita, eu não lhe devo explicações neste momento.
Больше никаких оправданий.
A maioria dos rapazes bons já tem par.
Никаких оправданий!
Não quero saber!
Какие вы слова можете сказать в защиту скота, для которого нет и не может быть никаких оправданий?
Vamos falar sobre como você pensa que pode defender um porco... cuja atitude é impossível de justificar.
Никаких оправданий,.. ... никаких опозданий и никаких сотовых.
Sem desculpas, sem atrasos, e sem telemóveis.
Больше никаких оправданий, мне это надоело.
Sem mais desculpas, Andie. Estou farta e cansada disto.
Никаких оправданий, никаких отклонений или иначе вы будете исключены.
Sem desculpas, sem excepções ou vocês serão expulsos.
После этого никаких оправданий, приятель.
Depois disto, não há mais desculpas, pois não amigo?
Я не жду никаких оправданий или чего-то вроде того.
Quero elogiá-la por ter vindo cá por si mesma. Tivemos sorte da minha irmã poder ficar com as crianças
Никаких оправданий, сэр.
Não é desculpa, senhor.
Никаких оправданий, если кто-то обижен, особенно ты.
E não há nenhuma defesa se alguém se magoasse, especialmente tu.
Никаких оправданий насилию, мам!
Não é preciso usar violência!
Никаких оправданий.
Não queres arrependimentos.
- Нет, сэр, никаких оправданий.
Não, Sir, sem defesa.
И сейчас я говорю - больше никаких оправданий.
E a isto digo : basta de desculpas.
Больше никаких оправданий, хорошо? Я не уйду, пока ты не подпишешь.
Não saio até que assines isso.
Никакой работы, никаких бесед о работе, никаких оправданий.
Nada de trabalho, nada de conversas de trabalho.
Никакого больше эгоизма, и воровства моего тела, никаких оправданий, и никаких больше заигрываний, Бак.
Chega de egoísmos, de sequestros, de desculpas e de culpar os outros.
Нет никаких оправданий тем оскорблениям, которые мне пришлось выслушать от тебя.
Nada desculpa o que disseste.
И больше никаких оправданий, я понял.
- Sim, de Frankfort.
Никаких оправданий.
Não há desculpa.
И больше никаких оправданий.
E não há mais desculpas.
Тут нечего объяснять. Никаких оправданий.
Não há explicação ou desculpa.
Никаких оправданий. И не собирался, Горацио.
Não é possível, H. Estou muito lixado.
Это значит, что больше никаких оправданий.
Quer dizer que não há mais desculpas.
Никаких оправданий.
Não há desculpas.
Более никаких оправданий, Ивал.
Chega de desculpas, Eval.
Больше никаких оправданий.
Sem mais desculpas.
Нет никаких оправданий тому, что она сделала.
Nada justifica o que ela fez.
Никаких оправданий!
Sem desculpas!
Потому что внезапно у меня больше не оказалось дел, что означало, что больше никаких оправданий, что означало, что я опять оказываюсь на этом скучном футбольном матче.
Porque, de repente, não tinha mais voltas a dar, o que significava que não tinha mais desculpas. O que significava a minha presença naquele torneio de futebol chato.
Нет! никаких оправданий!
Não, não há desculpas.
Если существо страдает не может быть никаких моральных оправданий отказу принимать во внимание его страдание.
Se um ser sofre, não há justificação moral para não termos esse sofrimento em consideração.
Никаких задержек или оправданий.
Sem atrasos e desculpas.
Никаких больше оправданий.
Sem mais desculpas.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких сомнений 109