Никакой Çeviri Portekizce
6,417 parallel translation
Больше никакой помощи.
Sem mais ajuda.
Нет никакой суммы.
Não há nenhum número.
Не нужен ему никакой специалист.
Não precisa de um especialista.
Мы встретились, он сказал, что женат, я была замужем, и подумала, " Хорошо, никакой опасности.
Conheci-o e ele disse que era casado e eu era casada, por isso pensei : "Bem, ótimo. Isto é seguro. Podemos ser só amigos."
Нет, никакой аппарат не отключится. Обещаю. Особенно те, что подключены к почке вашей дочери.
Não, nenhuma das máquinas vai parar de funcionar, prometo, sobretudo as que estão ligadas ao rim da sua filha.
Никакой ты не солдат.
Não és um soldado.
Ну, я никакой не волшебник.
Bem, eu não sou mágico.
Никакой ты не солдат.
Não és nenhum soldado.
И никакой конечной станции.
Nem a estação final do caminho-de-ferro.
Она настолько сильна, что обволакивает тебя как клей, и избавиться от неё нет никакой возможности.
É quase como se ficássemos colados e não temos como nos afastar.
- Тем не менее, в данном случае неуместный физический контакт не был установлен. Поэтому никакой информации нет.
No entanto, neste caso, nenhum contacto físico inapropriado ocorreu, então, nenhum informação será considerada importante.
Пожалуйста, нет никакой необходимости, что-то придумывать.
Por favor, não se incomode com todos aqueles disparates.
Он не вводит им никакой яд.
Ele não as está a envenenar.
Нет никакой системности ни в возрасте, ни в расе, ни в половой принадлежности.
Não existe consistência quer na idade, raça ou sexo.
Никакой свадьбы, никаких гостей.
Sem grande casamento, sem convidados.
Боже... да ты никакой.
Estás mesmo mal.
Тут нет никакой волшебной формулы.
Não há uma fórmula mágica para o que fazemos.
Как обычно - никаких супругов, никакого начальства, никакой работы...
Como sempre, sem cônjuges, sem chefes, sem trabalho...
В этом нет абсолютно никакой необходимости, ваша честь.
Isso é totalmente desnecessário, Meritíssimo.
Боюсь, никакой магии. Лишь усердие и тренировка.
Receio que não seja magia, apenas muito trabalho e rotina.
Сегодня больше никакой магии.
Chega de magia por hoje.
И нет никакой надежды, что он выжил.
Não havia hipóteses de ele ter sobrevivido àquilo.
Я согласна на это. Хорошо. Но если это сработает, тогда между нами не может быть никакой лжи.
Está bem, mas para isso resultar, não pode haver mais mentiras entre nós.
Мы же договорились, что больше между нами не будет никакой лжи!
Concordamos em não haver mais mentiras entre nós.
Никто не берет трубку, никакой голосовой почты - ничего.
Ninguém atendeu, nem foi parar as mensagens.
Где Доктор творит много шума, но нет никакой беды?
Onde é que o Doutor faria mais ruído sem haver crise alguma?
У всех пяти жертв есть поощрительные награды. Никакой преступной деятельности.
Todos tinham registos exemplares, nada indica actividade criminal.
Лайнус и женщина, с которой он работает. На женщину нет никакой информации.
Linus e a moça não identificada com quem trabalha.
Послушайте, люди считают, что в словах нет никакой силы, но с ней было не так.
As pessoas acham que palavra não tem poder. - A dela tinha e arruinou-me.
В любом случае, никакой войны не будет.
Seja como for, não vamos entrar em guerra com ninguém.
Тогда не вели никаких записей, не было никакой возможности найти тебя.
Os registos eram o que eram, não havia maneira de te encontrar.
и не будет никакого рака, никакой ебаной болезни.
Sem cancro, nem merdas de doenças.
В смерти нет никакой чести.
Não há dignidade na morte.
Никакой больше борьбы за пищу.
Acabou-se a competição pelos alimentos.
Без его тепла и света не будет никакой жизни.
Sem o seu calor e luz, toda a vida desaparece.
Боюсь, в том нет никакой нужды.
Temo não precisar.
Никакой свободы слова, никакой свободной прессы, и как вы говорите, часто отсутствует хлеб.
Não há liberdade de expressão, não há liberdade de imprensa. Como dizes, muitas vezes sem pão.
- Господь даёт то, что хочет дать. Никакой тест не изменит этого.
Agora queres que eu peça os órgãos para doar ao rapaz que matou os seus filhos?
- Нет никакой "безопасности"... пока я не разберусь со своими делами.
- Não existe, "seguro" - até eu acabar com isto.
- Нет никакой "я", Молли.
- Não existe "eu" aqui, Molly.
Джули, у нас с тобой нет никакой жизни.
Julie, nós não temos uma vida juntos.
- Никакой Джо!
- Nada de Jo.
Никакой прессы.
Não pode ultrapassar a fita.
Никакой мир, никакая плоть, ни даже сам дьявол ни чёрн и ни бел как в пуританских канонах.
Nem o mundo, a carne ou o diabo é como um fato puritano a preto e branco.
Пока никакой.
- Bem, neste momento, não temos uma.
Никакой мании величия, или странной готовной боли, никаких вспышек в мозгу?
Nada de delírios de grandeza ou dores de cabeça estranhas, a provocar curto-circuitos no teu cérebro?
Т.е., у меня ничего такого нет, значит нет никакой связи.
Quer dizer, eu não as tenho, então, como é que seria possível?
Не было никакой Ребекки.
Nunca existiu nenhuma Rebecca.
Никакой особой преданности "дяде Сэму"?
Não tem uma lealdade especial ao Tio Sam?
Никакой "толстяк" меня не найдет.
Eles nunca me irão encontrar.
Никакой атмосферы, техника отсутствует.
Pouco ambiente, ainda menos técnica.
никакой работы 30
никакой пощады 56
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой прессы 36
никакой пощады 56
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой прессы 36
никакой лжи 40
никакой музыки 18
никакой драмы 22
никакой реакции 40
никакой надежды 19
никакой боли 23
никакой крови 31
никакой связи 31
никакой выпивки 33
никакой ошибки 27
никакой музыки 18
никакой драмы 22
никакой реакции 40
никакой надежды 19
никакой боли 23
никакой крови 31
никакой связи 31
никакой выпивки 33
никакой ошибки 27
никакой романтики 19
никакой сделки 36
никакой ответственности 22
никакой больницы 24
никаких имен 51
никаких имён 25
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никакой сделки 36
никакой ответственности 22
никакой больницы 24
никаких имен 51
никаких имён 25
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53