Никаких проблем Çeviri Portekizce
1,015 parallel translation
- Никаких проблем!
- Não há nenhum problema!
Больше никаких проблем, Трент. Обещаешь?
Prometes que não vais criar problemas?
Никаких проблем.
Nenhum problema.
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,.. после чего у меня не будет никаких проблем.
Se compreendi bem, se cometer perjúrio segundo diz, não vou ter problemas.
Никаких проблем.
- Fique descansado.
Просто скажешь О'Мэлли послал тебя, и не будет никаких проблем.
Diga que O'Malley mandou você e não terá problemas.
- Никаких проблем.
- Sem problemas!
У нас нет никаких проблем.
Não temos problemas.
И я хочу, чтобы все знали... у меня не будет никаких проблем.
Quero que todos saibam aqui, que nunca haverá problema da minha parte.
Чтобы никаких проблем на маршруте.
Não quero problemas no caminho.
У меня не будет никаких проблем, если вы оставите всё как есть.
Eu não teria problemas se escrevessem um artigo desses.
Говорю тебе, Бо, с Фредом не будет никаких проблем.
Estou a dizer-te, Bo, o Fred não vai dar trabalho nenhum.
Мы не хотим никаких проблем.
Não queremos sarilhos.
Никаких проблем.
Sem problemas.
Послушайте, мы не хотим создавать никаких проблем.
- Não queremos causar sarilhos...
- Никаких проблем.
- Não há problema. A sério.
Нет. Никаких проблем.
Nenhuns.
Вы хотите убедиться, что я не взял ничего, что мне принадлежит. Никаких проблем.
Não quer ver se só levo o que me pertence?
Послушай, у вас нет никаких проблем.
Tu não tens problemas!
Я не создам вам никаких проблем, клянусь.
Juro que não lhe causo nenhum problema.
Никаких проблем.
Não há problema.
- Никаких проблем, это была твоя ваза.
A jarra era sua.
- Да, никаких проблем.
Sim, sem problemas.
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой.
Garanto-lhe que não há problema com o quarto.
Мы его уложим, и у нас не будет никаких проблем.
Arranjamos-lhe uma mulher, e não teremos problemas.
Никаких проблем, Пит.
Não há problema.
Два засранца. Никаких проблем.
Com dois idiotas assim não me safo!
Никаких проблем.
Sem problema.
Никаких проблем?
Teve problemas a caminho?
Слушай, я не хочу никаких проблем.
Vá lá, Mike. Não quero arranjar problemas.
Да нет, никаких проблем.
Eu disse que tinha algum problema? Não há problema.
У тебя не было никаких проблем?
Tiveste algum problema?
Ты можешь трахаться направо и налево, дымить как паровоз, и никаких проблем у тебя нет.
Podes saltar duma ponte, foderes todos, fumares com uma drogada... Nada é um problema para ti.
- Нет проблем, никаких проблем.
- Não há problema.
- Никаких проблем!
- Não há problema.
Совсем никаких проблем. Пользуйтесь всем, чем хотите.
Nenhum, mesmo, sirvam-se do que precisarem
Ќе вижу никаких проблем. - я не могу ничего поделать...
Não vou permitir...
Ну, с её телом и физическим состоянием нет никаких проблем.
Bem, há um... Não parece haver nada de fisicamente errado com ela.
Не вижу никаких проблем в её ДНК или РНК.
Não há sinal de anomaliass no seu electroencefalograma.
- Нет никаких проблем.
Não há problema.
Все в порядке. Никаких проблем.
Sr guarda, há algum problema?
Никаких проблем с выхлопами.
Não há problemas de exaustão.
Увидите, никаких проблем.
Verá, sem problema.
- Нет, никаких проблем.
Não, Bar.
- Никаких проблем.
- Não é nada.
- Я изменила имя... и теперь не имею никаких проблем с получением социального пособия.
Mudei o meu nome e ainda recebo a pensão.
Никаких проблем, комиссар.
Fique descansado, Comissário.
И тогда не будет никаких проблем.
Não haverá problemas.
Потом он заснет и проблем с ним не будет. Никаких.
Quando ele estiver a dormir não haverá problema.
Никаких проблем.
Não há qualquer problema.
- У него нет никаких проблем!
Não tem não.
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблема не во мне 19
проблемы 778
проблем не будет 89
проблему 27
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблема не во мне 19
проблемы 778
проблем не будет 89
проблему 27