Никак нет Çeviri Portekizce
373 parallel translation
- Никак нет, мэм.
- Não, minha senhora.
Никак нет, сэр.
Não, não.
Никак нет.
Negativo.
Никак нет!
Negativo!
- Никак нет, капитан. - Они как раз готовятся к высадке.
- Vai descer agora.
- Никак нет.
Negativo.
Никак нет, Скотти. Еще кое-что проверяем.
Estamos a investigar uma coisa.
Никак нет, мистер Спок.
- Negativo.
- Вы сможете его починить? - Никак нет.
- Pode voltar a arranjá-la?
- Можете определить точнее? - Никак нет.
Consegue localizá-lo?
Принц? - Никак нет.
- Qual quê?
Никак нет. Не удалось.
Negativo.
Никак нет, капитан.
Negativo, Capitão.
- Никак нет. Хоть и гуманоид, но определенно не гомо сапиенс.
- Humanóide, mas não homo sapiens.
- Никак нет, капитан.
- Negativo, Capitão.
Спок, кто-нибудь есть в комнате для телепортаций? Никак нет, капитан.
- Há alguém na sala do transportador?
Никак нет, доктор. Я не могу принять ответственность и приказать другому офицеру нарушить директивы Флота.
Não me posso responsabilizar pela violação de uma directriz de um oficial.
Никак нет. Никак, нет, никак нет.
Não o faço, de qualquer maneira.
Никак нет, никак нет.
Negativo. Negativo.
- Никак нет.
- Negativo.
Никак нет, сержант.
- Não, Sargento.
Нет, сэр, никак нет!
Não, senhor, eu não!
- Никак нет, сэр!
- Claro que não, meu sargento!
Никак нет, сэр!
Não, meu sargento.
- Никак нет.
Não.
Но у нас никак нет на это времени, потому что из-за моей работы я вечно занят.
Mas nunca temos tempo, a empresa não me dá sossego.
Никак нет. Мы ничего не видели.
Não vimos nada.
[Эйпон по радио] Никак нет.
Negativo.
Никак нет, сэр!
Negativo, meu sargento.
Никак нет!
Negativo.
Никак нет.
Absolutamente não.
- Никак нет, сэр. - Эта дорога под контролем Вьетконга, сэр.
Essa estrada é Victor Charlie, senhor.
Никак нет, сэр.
- Negativo, senhor.
Никак нет!
Nem penses!
- Никак нет. - "Никак нет."
Não, senhor.
- Никак нет, сэр!
- Não, chefe!
Утечка топлива через неисправное поле сдерживания? Никак нет, сэр.
- Parou de doer.
Никак нет.
- Não.
Никак нет, лейтенант.
Negativo, Tenente.
- Никак нет.
Vou para lá.
Никак нет, капитан.
- Não, Capitão.
Мистер Спок, связи нет. Никак не пробиться через помехи.
Sr. Spock, há danos nas comunicações.
- Нет, сэр. Никак.
- Não, Capitão, nem pensar.
Нет, сегодня никак не получится, у меня полно дел.
Mas obrigado, de qualquer forma.
- Никак нет.
Negativo. Bem, usa os meus.
- Нет, никак не могу, и потом, завтра у меня большая приёмка в посольстве.
- Também não posso. Amanhã vou ter uma grande "seca" na embaixada.
По-другому никак? - Нет.
Não há outra maneira de o fazer?
- Никак нет, сэр.
- Acho que não, senhor.
Нет. В пятницу никак не получится.
- Nem pensar, sexta não dá.
Совсем нет, дорогая. Я очень хотела написать хороший обзор. Просто твоё заведение никак не тянет на хорошее кафе.
Não... querida, eu queria escrever uma boa crítica, mas este não é um bom restaurante.
- Никак нет, сэр.
- Não, senhor.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101