Никаких новостей Çeviri Portekizce
90 parallel translation
О Ричарде, никаких новостей?
Näo há novas de Ricardo?
- От Сары никаких новостей, но происходят странные вещи.
- Bem, eu não tive notícias da Sara, mas muitas coisas estranhas estão a acontecer.
Никаких новостей.
Sem novidades.
Надеюсь. Я не получил никаких новостей из дома.
- Não há notícias novas sobre as permissões?
Слушай, а больше никаких новостей нет?
Não há notícias de um perdão, pois não?
Этим утром МИД заявил, что у них нет никаких новостей и они не могут предоставлять информацию не основываясь на твердых фактах.
Esta manhã, o Secretário dos Negócios Estrangeiros disse não ter novas notícias e que seria prejudicial especular sem a existência de informações concretas.
Дни и ночи - и никаких новостей о тебе.
dias e noites sem nós.
Две недели от него никаких новостей и она позвонила сама.
Quando não tivera notícias dele durante duas semanas, ela ligou-lhe.
Никаких новостей для поляков.
- Nem música, nada, nem rádio para os Polacos.
Все еще никаких новостей относительно Игби?
- Ainda não sabes nada do lgby? - Não.
Срок пари сегодня закончился. И никаких новостей, ни весточки от нее.
A aposta acaba hoje e ela sempre foi pontual.
Пока никаких новостей нет!
Não há notícias, não há nada.
Значит, никаких новостей. Как Камерон?
Então, nada de novo.
Непохоже на несчастный случай. Из больниц никаких новостей.
Desastre não deve ter sido, nos hospitais ele não está.
ѕо непотвержденным данным в аварии погибло не менее 10 человек. ќднако, от местных властей пока не поступало никаких новостей по количеству жертв и возможной причине этой самой ужасной в истории острова трагедии.
Mas até agora as autoridades, não divulgaram um comunicado oficial, confirmando o número de vítimas... ou as causas possíveis desse terrível acidente.
Ну, мы получили несколько развед. отчетов. Однако, до сих пор нет никаких новостей о лейтенанте Форде.
Recebemos vários relatórios, mas nada quanto ao Tenente Ford.
Джеки, как ты собираешься рассказывать людям новости, если не знаешь никаких новостей?
Jackie, como vais contar as notícias às pessoas se tu não sabes quaisquer notícias?
- По-прежнему никаких новостей о ней?
- Continuas sem ter notícias? - Nada.
Несколько лет от него не было никаких новостей.
Passaram-se anos sem dar notícias.
И до сих пор нет никаких новостей о Лоис Гриффин, домохозяйке из Куахога, которая исчезла с круиза 6 дней назад.
E finalmente, ainda não há noticias do desaparecimento... de Lois Griffin, dona de casa e mãe de Quahog... que desapareceu de um cruzeiro há seis dias atrás.
От Фила никаких новостей?
Alguma novidade sobre o Phil?
А вот от Ники и Алекса никаких новостей.
- Por Niki e Alex nenhuma notícia.
От Чака все еще никаких новостей?
Ainda não há notícias do Chuck?
Мы не получаем никаких новостей.
Não recebemos nenhuma notícia.
Сэр, уже сутки прошли, а ни от него, ни от официантки никаких новостей.
Senhor, passaram 24 horas e não há sinal dele nem da empregada.
И никаких новостей до вчерашней ночи.
E depois nada até ontem.
Вообще-то я не хочу никаких новостей, Деймон.
Na verdade, não quero ouvir notícias nenhumas, Damon. Está bem, deixa-me reformular.
Никаких новостей от криминалистов, по поводу бейджа, хотя я ничего и не ждала.
Não há notícias da CSU sobre o crachá, não que estivesse a espera de alguma.
Все еще никаких новостей из Бретани.
E continuo sem notícias da Bretanha.
От моей жены никаких новостей на этой неделе.
Esta semana não vi a minha mulher.
Никаких новостей насчет его кампании?
Alguma novidade da campanha dele?
От Финн никаких новостей?
- Nada da Finn ainda?
Нет никаких новостей от них?
Não soubeste nada sobre eles, sabes?
От мистера Чака по-прежнему никаких новостей?
Não falou com o sr. Chuck desde o pop-up shop?
Никаких новостей в поисках её родителей?
- Já encontraste os pais?
Мы не слышали никаких новостей про Клэя.
Não sabes nada acerca do Clay.
О, тут тоже никаких новостей, но поверь мне, я внимательно слежу за всем.
oh, sem sinal dela, também mas acredita em mim, tenho olhos e ouvido em cima dela
Никаких новостей.
- Sem notícias.
Я ходил целый день, притворяясь, что не будет никаких плохих новостей.
Andei todo o dia fingir que não ia haver más notícias.
И нет никаких новостей из дома.
Sem notícias de casa.
Нет никаких хороших новостей. Есть плохие новости и не относящиеся к делу.
Não há boas notícias, só há notícias más e irrelevantes.
Никаких писем. Только кипа старых вырезок новостей их "Смоллвильских вестей".
Nada de fãs, apenas um monte de recortes antigos do Smallville Ledger.
Нет, нет, нет, нет. Нет никаких "хороших новостей", ясно?
Não, não, não há boas noticias, está bem!
Новостей никаких?
Tens alguma novidade?
И вот, до настоящего времени у нас нет никаких новостей о пингвинах... и Джулиане...
JARDIM ZOOLÓGICO E assim, a partir desta noite, não houve mais uma palavra, dos pinguins ou do Julien, sobre os seus valentes esforços para salvar o Mort.
Нет никаких больших новостей.
Não há grandes novidades nenhumas.
Ты мне никаких хороших новостей не принесла?
- Não me trouxeste boas notícias?
Все ещё никаких новостей насчет приговора?
A sentença ainda não saiu?
У тебя случайно нет для меня никаких новостей?
Por acaso tem novidades para mim?
Вообще-то, нет никаких значимых новостей.
Nenhuma noticia, na verdade.
... – Никаких новостей? – Ни слова.
- Nada ainda?
новостей нет 24
новостей 31
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
новостей 31
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53