Но я не хотел Çeviri Portekizce
2,121 parallel translation
Когда я проснулась, Джейсон сказал, что [Ник] звонил и просил его подвезти, но Джейсон не хотел меня будить, и ответил, что придётся ему идти домой пешком.
Quando acordei o Jason estava ali e disse que ele tinha ligado e queria ir dar uma volta, mas o Jason não me quis acordar, por isso disse-lhe que ele tinha que voltar para casa.
Но как бы я ни хотел насолить Тайлеру и выебать его маму прости за галантность... я не хочу причинить боль своей дочери.
Por mais que o queira irritar, comendo a mãe dele... Desculpa por ser tão encantador. Não quero magoar a minha filha.
Водитель прошел алкотестер, но я хотел бы поговорить с ним лично, так почему бы нам не пригласить его на вечеринку?
O motorista passou no teste de álcool mas gostaria de falar com ele, portanto, porque não o convidamos para a festa?
Слушайте, я бы хотел сказать вам правду, но я.. я не могу.
Olhem, gostava de poder contar, mas não posso.
Поверь, я вовсе не хотел приходить, но даже твоей матери кажется, что нам нужно поговорить.
Acredita em mim, a última coisa que queria hoje era aparecer aqui, mas até a tua mãe parece pensar que temos de falar.
Послушай, все, что я хотел - это быть тебе другом, но друзья не ведут себя так друг с другом, как это делаешь ты, и если ты и правда думаешь, что тебе лучше без меня, то почему бы не попрововать?
Olha, tudo o que sempre tentei foi ser teu amigo, mas os amigos não se tratam como tu me tratas, por isso, se achas mesmo que estás melhor sem mim, então porque não experimentas?
Я хотел ( а ) сказать тебе но пообещал ( а ) Дэну, что я не проболтаюсь.
Queria contar-te mas prometi ao Dan que não diria nada.
Но я могу сказать тебе, что он бы не хотел, чтобы ты плакал в уборной.
O que posso dizer é... ele não ia querer vê-lo a chorar na casa-de-banho.
Но мне кажется, он хотел спасти не только душу Лавинии. Джек, это я.
Cara Desesperada, preguiça demonstra fraqueza de caráter.
Но я просто не хотел.
Mas simplesmente não quis.
Я думал, что я опустился на самое дно в двадцатые, но... после того, как я укусил тебя, я не хотел чувствовать что-то снова.
Pensei que tinha batido no fundo na década de 1920, mas depois de te ter mordido, não queria voltar a sentir nada.
Я не могу взять обратно того, что сказал Диане о тебе и Кэсси, но я клянусь, я не хотел тебе ничего плохого.
Não posso retirar o que disse à Diana sobre ti e a Cassie, mas juro que nunca te quis magoar.
Я получил ордер на обыск того дома, но к моменту, когда я хотел им воспользоваться, там уже ничего не было, потому что твои люди вынесли всё, что там можно было найти. Привет, Дэвид.
Eu tinha um mandado de busca para a casa, mas quando cheguei lá, não havia nada, porque o teu pessoal chegou lá primeiro.
Я бы хотел, чтобы это было не так. Но это так.
Quem me dera que não, mas está.
Она учительница младших классов, вот почему, как бы я ни хотел, но я не могу больше заниматься этим с тобой в морге.
É professora da 3ª série, e foi por isso que, por mais que queira, não posso fazer mais sexo contigo.
Я бы хотел стать частью движения, но какое движение захочет принять в свои ряды злого толстяка с кучей идей, который никого не хочет слушать?
Bem, eu gostaria de fazer parte de um movimento, mas que movimento quereria um gordo furioso com muitas opiniões e que odeia ouvir?
я бы не хотел обсуждать это с Синтией даже случайно.
Bem, seria uma chatice se eu contasse à Cynthia, mesmo que fosse por acidente.
Ну, Я просто хотел купить ей украшение. и я вспомнил, что у неё аллергия на металл, но я не помню, на золото или серебро.
Queria comprar-lhe uma joia e lembrei-me de que ela é alérgica a metais, mas não me lembro se é à prata ou ao ouro.
Послушай, я не хотел лезть к тебе в карман, но у тебя есть ребенок.
- Sabes o que significa uma gravata nova? Significa que tenho uma miúda à parte espetacular na cidade.
Я должна сказать... Фиц хотел все бросить и дать нам время позаботиться друг о друге, но я ему не позволила, потому что я на самом деле глубоко убеждена, что он лучший кандидат, на пост президента Соединенных Штатов.
O Fitz queria desistir da candidatura para podermos tentar ultrapassar a perda, mas eu não deixei.
Я никогда не хотел обидеть кого-нибудь, но сейчас я должен.
- Nunca quis magoar ninguém, mas agora tenho de o fazer.
Ал, я не хотел тебе говорить, когда ты был весь разбит и все такое, но, чувак, ты можешь найти и получше.
Não queria dizer-te isto quando estás todo passado, mas podes arranjar melhor.
Я никогда не хотел причинить кому-либо боль, но теперь я вынужден это сделать.
- É o Lucas! - Nunca quis magoar ninguém, mas agora tenho de o fazer.
Но потом я поняла, что это ты так хотел, и я притворялась, что все хорошо потому что я не хотела, чтобы ты знал, как это больно.
Mas, depois apercebi-me que era assim que querias, por isso agi como se nada fosse. Porque não queria que soubesses como me magoava.
Но я видел такое и слышал такое... вещи, о которых вы не слыхали, о которых я не хотел бы знать.
E ainda assim, vi coisas e ouvi coisas coisas que não viu, coisas que gostaria não ter visto.
Я пытался сделать первый шаг, но... его не хотел разговаривать.
Tentei partir o gelo, mas ele... não estava interessado em falar.
Я нашел ( нашла ) кое-кого, что выказал желание вступить, но он в основном говорит по-китайски, и я не мог ( ла ) понять чего он хотел.
- Bem, eu... Eu encontrei alguém que disse que podia avançar, mas ele praticamente só fala chinês, e eu não consegui entender o que ele queria.
Похоже, они готовят прекрасные рёбрышки но перед тем, как мы что-нибудь закажем я бы хотел узнать, не попытаетесь ли вы впарить нам какую-нибудь херню и не придётся ли нам уйти до того, как принесут еду.
Parece que fazem um ótimo prato de costeletas, mas antes de pedirmos quero saber se vão ofender-nos com um acordo idiota. Nesse caso, teremos de sair antes da comida chegar.
Я хотел тебе сказать, но не мог потому что не знал, знаешь ли ты плюс, я верен ПСШ.
Eu queria dizer-te, mas não pude porque não sei se sabes, mas eu sou leal ao Presidente.
Знаю, что мистер Голд не хотел, чтобы я с тобой говорила, но лучше тебе услышать это от меня.
Sei que o Sr. Gold não quer que falemos, mas achei que devias ouvir isto de mim.
То, что произошло с тобой и Тайлером, застало меня врасплох, но я верю, что ты никогда не хотел помешать мне.
O que aconteceu entre ti e o Tyler apanhou-me desprevenida, mas acredito que nunca me quiseste prejudicar.
Жаль, что я не мог понять вещи, Но.. я лишь хотел, чтобы ты знала что я не виню тебя за то, что ты должна сделать.
Lamento não ter conseguido arranjar uma solução, mas só quero que saibas que não te culpo pelo que fizeste.
Хотел бы я поверить тебе на слово, но я в этом совсем не заинтересован.
Por mais que queira acreditar na tua palavra, não tenho interesse em acreditar na tua palavra.
Я хотел Долливуд выбрать, но не уверен, что смогу снять этот парик.
Eu ia fazer Dollywood, mas não gostei da peruca.
Я... слушайте, я хотел бы, я бы сказал, но я не знаю.
Ouça, eu gostava de lhe dizer, mas não sei.
- Привет - Прости, я не хотела подслушивать Ты подслушивала, но я до смерти хотел поговорить с вами весь день.
Desculpa, não queria ouvir à socapa o que estavas a ouvir à socapa, mas estive o dia todo à espera para falar contigo.
В общем, я не хотел проблем с этим чокнутым, ну и сказал, где автофургон, но сразу оповестил своих, сказал : "Лучше уезжать".
Enfim, não queria problemas com um tipo doido, então, disse-lhe aonde ir, mas avisei o pessoal. Eu disse : "É melhor mudar a roulotte de lugar".
Но я видел ( а ) ссору, и сказал ( а ) Гевину, что я хотел ( а ) пойти к копам, но он мне сказал не делать этого.
E disse ao Gavin que queria ir à Polícia, mas ele disse que não podia.
Он хотел умереть, но я не могу не думать о том, что мне стоило сильнее бороться.
Ele queria morrer, mas... não consigo parar de pensar se devia... insistido mais.
Я лишь хотел сказать, как я счастлив, что многие из вас вернулись за стол, и что у меня тут справа не очень много места из-за тебя, но я рад, что тебя приняли.
Apenas quero dizer o quanto estou feliz com muitos de vocês. De volta à mesa... não tenho muito espaço à minha direita contigo aqui, mas... estou contente por teres conseguido o colete.
Я видел отца моего свидетеля в суде и пытался ему что-то сказать, но... он ничего не хотел слушать.
Vi o pai da minha testemunha no tribunal e tentei dizer-lhe alguma coisa, mas... - Ele não quis ouvir.
О, ладно, я не хотел вытаскивать это наружу, но раз уж вы спросили, э...
Eu não queria falar sobre isto, mas já que perguntou...
По правде говоря, я хотел, но просто не смог.
Para ser sincero, entrei lá, mas não consegui fazer.
Пойми, я бы хотел сделать перезагрузку, если бы мог, но я не могу.
Gostava de ter um botão para reiniciar, mas não tenho.
Я не хотел, но испугался.
Eu não queria mas estava com medo.
— Ладно, слушай. Я не хотел рассказывать это при Дженне, но...
Está bem, ouve não queria falar disto em frente à Jenna, mas...
Я хотел этого, но не таким образом.
Eu queria isso... mas não queria conseguir assim.
Рэйлан, я бы и хотел помочь, но не могу.
Raylan, eu gostaria de poder ajudar, mas eu não posso.
Да, но у них годовщина, и я не хотел мешаться под ногами. И я подумал, а не прийти ли мне сюда и посидеть на вашем свидании.
E saí, mas era o aniversário deles e não queria servir de vela, por isso, resolvi vir cá e estar contigo e com a Penny no vosso encontro.
Он работает над ним уже несколько недель. Я хотел бы отдать его вам, но не могу. Сейчас не могу.
Trabalha nele há semanas e gostava, mas não posso.
Я не хотел врываться, но Донны нет за столом.
Não quero incomodar, mas a Donna não está aqui.
но я не хотела 31
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313