English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Обратной дороги нет

Обратной дороги нет Çeviri Portekizce

36 parallel translation
Обратной дороги нет.
Não tenho caminho de volta.
Потому что когда тьi уже угодил в шторм, обратной дороги нет.
Porque a meio de uma tempestade, não podes voltar atrás, como a Elaine.
- Обратной дороги нет.
- Nada te resta na Rússia.
Обратной дороги нет.
Não posso voltar para trás.
- Стойте, доктор. Обратной дороги нет.
- Espere, Dr. isso é uma viagem de ida.
И вскоре понимаешь, что обратной дороги нет.
Bem depressa não se consegue voltar atrás?
Для отвернувшихся от солнца и шагнувших в ночь обратной дороги нет.
Viraste costas ao sol e começaste a percorrer a noite. Não podes voltar para a luz do dia.
Обратной дороги нет.
SEM VOLTA DEPOIS DA CATRACA.
Начав, обратной дороги нет.
Assim que começarmos, não há volta a dar.
Ты можешь сдрейфить, когда поймешь, что обратной дороги нет.
Só ganhas calafrios quando chegas a um ponto sem regresso.
Как только я выйду отсюда, обратной дороги нет.
Assim que eu sair daqui não poderás mais mudar de ideias.
Обратной дороги нет.
Não podemos desistir.
Обратной дороги нет.
Já não pode voltar.
Решать тебе, Чак, но знай, что обратной дороги нет.
- A decisão é tua, Chuck, mas, por favor, espero que saibas que não há forma de voltar atrás.
Обратной дороги нет.
Não há devoluções.
Однажды разошедшись, обратной дороги нет.
Quando se mudam, nunca mais voltam.
Послушай, я понимаю, что вы с ним друзья. Но обратной дороги нет.
A sua preocupação sensibiliza-me, mas já não há alternativa.
Обратной дороги нет Кокаин
Não podes voltar atrás Cocaína
Выйдешь за рамки - и обратной дороги нет!
Vais ultrapassar uma linha e não podes voltar atrás.
Джей, у меня нет опыта с женщинами, и я уверяю тебя, что обратной дороги нет.
Não tenho experiência com mulheres, mas dessa não há retorno.
Стоит распрощаться с весельем, обратной дороги нет.
Quando abdicas da diversão, ela nunca mais volta.
Ну, обратной дороги нет.
Agora não há volta a dar.
Теперь обратной дороги нет.
Agora não podes voltar atrás.
Обратной дороги нет.
Já não podes voltar atrás.
Обратной дороги нет.
Agora não há volta atrás.
Обратной дороги нет.
Não tenho saída.
Только обратной дороги к нему нет.
Mas nunca poderás voltar atrás.
Обратной дороги нет.
Não tem volta.
Я говорил Сиду, что обратной дороги отсюда нет.
Eu bem disse ao Sid que era uma viagem sem regresso.
И я храню это, чтобы напоминать себе, обратно дороги нет.
Não tive hipóteses de lhes mostrar. Guardo isso para me lembrar de nunca regressar.
То есть обратно дороги нет.
Não há como retornar.
С этого нет обратной дороги. Я не могу больше тебя покрывать.
Não há volta a dar, não te protejo mais.
Потому что обратной дороги уже нет.
Porque não há como voltar atrás agora.
И в тот момент, когда ты спускаешь курок, ты перешагиваешь черту, и обратной дороги уже нет.
Quando o fizeres, quando premires o gatilho... atravessas uma linha sem retorno.
Просто чтобы понять... что обратной дороги точно нет.
Só para saber se chegou perto do que nós tivemos.
И дороги обратно ему уже нет.
E os capangas dele nem vê-los

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]