Обратной дороги нет Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Обратной дороги нет.
Não tenho caminho de volta.
Потому что когда тьi уже угодил в шторм, обратной дороги нет.
Porque a meio de uma tempestade, não podes voltar atrás, como a Elaine.
- Обратной дороги нет.
- Nada te resta na Rússia.
Обратной дороги нет.
Não posso voltar para trás.
- Стойте, доктор. Обратной дороги нет.
- Espere, Dr. isso é uma viagem de ida.
И вскоре понимаешь, что обратной дороги нет.
Bem depressa não se consegue voltar atrás?
Для отвернувшихся от солнца и шагнувших в ночь обратной дороги нет.
Viraste costas ao sol e começaste a percorrer a noite. Não podes voltar para a luz do dia.
Обратной дороги нет.
SEM VOLTA DEPOIS DA CATRACA.
Начав, обратной дороги нет.
Assim que começarmos, não há volta a dar.
Ты можешь сдрейфить, когда поймешь, что обратной дороги нет.
Só ganhas calafrios quando chegas a um ponto sem regresso.
Как только я выйду отсюда, обратной дороги нет.
Assim que eu sair daqui não poderás mais mudar de ideias.
Обратной дороги нет.
Não podemos desistir.
Обратной дороги нет.
Já não pode voltar.
Решать тебе, Чак, но знай, что обратной дороги нет.
- A decisão é tua, Chuck, mas, por favor, espero que saibas que não há forma de voltar atrás.
Обратной дороги нет.
Não há devoluções.
Однажды разошедшись, обратной дороги нет.
Quando se mudam, nunca mais voltam.
Послушай, я понимаю, что вы с ним друзья. Но обратной дороги нет.
A sua preocupação sensibiliza-me, mas já não há alternativa.
Обратной дороги нет Кокаин
Não podes voltar atrás Cocaína
Выйдешь за рамки - и обратной дороги нет!
Vais ultrapassar uma linha e não podes voltar atrás.
Джей, у меня нет опыта с женщинами, и я уверяю тебя, что обратной дороги нет.
Não tenho experiência com mulheres, mas dessa não há retorno.
Стоит распрощаться с весельем, обратной дороги нет.
Quando abdicas da diversão, ela nunca mais volta.
Ну, обратной дороги нет.
Agora não há volta a dar.
Теперь обратной дороги нет.
Agora não podes voltar atrás.
Обратной дороги нет.
Já não podes voltar atrás.
Обратной дороги нет.
Agora não há volta atrás.
Обратной дороги нет.
Não tenho saída.
Только обратной дороги к нему нет.
Mas nunca poderás voltar atrás.
Обратной дороги нет.
Não tem volta.
Я говорил Сиду, что обратной дороги отсюда нет.
Eu bem disse ao Sid que era uma viagem sem regresso.
И я храню это, чтобы напоминать себе, обратно дороги нет.
Não tive hipóteses de lhes mostrar. Guardo isso para me lembrar de nunca regressar.
То есть обратно дороги нет.
Não há como retornar.
С этого нет обратной дороги. Я не могу больше тебя покрывать.
Não há volta a dar, não te protejo mais.
Потому что обратной дороги уже нет.
Porque não há como voltar atrás agora.
И в тот момент, когда ты спускаешь курок, ты перешагиваешь черту, и обратной дороги уже нет.
Quando o fizeres, quando premires o gatilho... atravessas uma linha sem retorno.
Просто чтобы понять... что обратной дороги точно нет.
Só para saber se chegou perto do que nós tivemos.
И дороги обратно ему уже нет.
E os capangas dele nem vê-los
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101